Re: [ideoL] Re: Documento - bienvenida.txt

2002-06-24 Por tema David Sánchez


Ops lo olvidaba, Mauricio, Bienvenido y espero q lo pases bien por aquí con
nostros!

En cuanto a los nombres técnicos no te preocupes hay maneras más divertidas
de llamarles. Por ejemplo en vasco donde la flexión nominal es absolutamente
regular, en lugar de usar términos como nominativo, ergativo, acusativo ...
se toma la palabra de referencia nor 'quién' y así los casos reciben
nombres como: caso nor, caso nork, caso noren, caso nori, ... q es una
manera interesante ya que el propio nombre del caso indica cual es la
desinencia / - , -k, -en, -i, .../.

Veo que además tratas de construir una lengua morfológicametne maxial con el
mayor número posible de casos, bien eso puede ser una locura :-) pq podrías
juntarte en el nombre con 30 casos y en los verbos ya no me atrevo a estimar
el número de formas.
Es interesante lo que dices de morfemas opcionales del género (es decir q
puedes expresarlo o no) hasta cierto punto sucede en todas las lenguas, como
en inglés q aunque no usa el género distintivo usa opcionalmente los
pronombres para marcarlo he-wolf 'lobo (masc.)' y she-wolf 'loba' o lo
mismo hacemos nosotros q decimos por ejemplo rana y solo en casos muy
concretos rana#macho o rana#hembra

Sobre la intraductibilidad bueno depende q entendamos por intraductibilidad.
Evidentemente la traductibilidad palabra a palabra no existe entre casi
ningún par de idiomas (solo lenguas muy estrechamente emparentadas o
dialectos de la misma lengua y a veces ni aún así.). Cada cultura teiene
unos concpeptos más importantes q otros y para ellos tiene palabras
especiales si una lengua tuviera palabras simples seguramente sus
frecuencias de aparición violarían la ley de Mandelbrot-Zipf sobre la
frecuencia de aparición (la ley solo predice cual es más o menos la
frecuencia de aparición para lenguas q maximicen la eficiencia comunicativa
en un sentido preciso establecido por Mandelbrot). Lo usual es q una lengua
tenga nombres para los términos importantes en su cultura y use
explicaciones con varias palabras para términos marginales.
Me explicaré mejor si uso un par de ejemplos. David Crystal menciona el
hecho de que en lengua pintupí  o bindubí, lengua aborigen de Australia,
existen palabras sencillas como nyarrkalpa, pulpa o katarta para las
que no existen traducciones simples y deben traducirse por expresiones tan
largas como 'madriguera de un animal pequeño', 'agujero hecho por un conejo'
y 'agujero que deja una iguana cuando rompe la superfície después de la
hibernación'. Habría sido absurdo para una cultura occidental invertar
palabras para esos conceptos, cierto?
Si ahora nos miramos palabras occidentales q no tienen equivalencia directa
en pintupí encontraríamos cosas como periodista o diccionario
seguramente los pintupíes recurran a cosas como 'una persona q va a un sitio
se entera q sucede y lo explica a los demás'  y 'un objeto con signos
pequeños pintados donde se explican el significado de las palabras
(diccionario)'

David Sánchez

PD: tal vez una definión pintupi de periodista más ajustada a ciertas
realidades sería  'persona q no necesariamente va a los sitios pero trata de
convencer a los demás de que las cosas sucedieron como él dice con el fin de
q sus amigos ganen una cosa q se llama elecciones' ;-)


IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





RE: [ideoL] ?Dsnde aprender holandis en la web?

2002-06-24 Por tema JARA Schenone Jose Karlo

Hola Jorge:
Si bien es cierto no es una pagina para aprender holandes, esta pagina de
diccionario traductores quias te podria ser de interes (hay un traductor del
holandes al ingles)
http://www.freelang.net/dictionary/index.html
Saludos
Karlo Jara


-Mensaje original-
De: Jorge Vallejo [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Enviado el: Sábado, 22 de Junio de 2002 03:11 p.m.
Para: [EMAIL PROTECTED]
Asunto: [ideoL] ?Dsnde aprender holandis en la web?


¿Conoceis alguna página electrónica para aprender holandés básico de 
forma gratuita?


--
--
Videogames doesn't affect children. If so and Pac-man were affected 
us when we were children, now we could be strolling through dark 
places, eating magical pills and listening to electronic repetitive 
rythms.

Kristian Wilson, Nintendo, Inc., 1989



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las
http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





[ideoL] Consultas

2002-06-24 Por tema Mauricio V.

Hola David y colisteros:
¿Podrías explicarme lo de morfológicametne maxial? Tengo que admitir que sí, es una 
locura, pero como todavía no me ha chiflado lo suficiente puedo dedicarme a crearla 
para terminar de loquearme :-)
También me gustaría saber más sobre la ley de Mandelbrot-Zipf.
Sobre mi idioma: Una de las normas es tratar que los sonidos se encuentren, en lo 
mayor posible, en el inglés y el español o que no representen dificultad para algún 
hablante de estos idiomas.
Yo elegí las 5 vocales del español y las consonantes (suenan como en español) B, C, D, 
G (ge y gi (son gue y gui), el resto normal), H (esta como un j suave, quizás como en 
inglés he), L, M, N, P, R (es como la rr del español), S, T, V (sonido de f), X (sería 
como la sh del inglés o un ch más suave), Y(sonaría como la ll del español, ¿podría 
ser como year en inglés?).¿Qué tal les parece? Me gustaría saber que sonidos comparten 
ambos idiomas para pulir la selección. Claro que además me gustaría definir los 
alófonos.
Nos vemos: Mauricio


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 





Re: [ideoL] ?Dsnde aprender holandis en la web?

2002-06-24 Por tema ilustrado

Te recomiendo esta página:

http://web.hengeveld.com/dutch/

Atentamente,
Alejandro Flores
--- En [EMAIL PROTECTED], JARA Schenone Jose Karlo [EMAIL PROTECTED] 
escribió:
 Hola Jorge:
 Si bien es cierto no es una pagina para aprender holandes, esta 
pagina de
 diccionario traductores quias te podria ser de interes (hay un 
traductor del
 holandes al ingles)
 http://www.freelang.net/dictionary/index.html
 Saludos
 Karlo Jara
 
 
 -Mensaje original-
 De: Jorge Vallejo [mailto:jorvaor@a...]
 Enviado el: Sábado, 22 de Junio de 2002 03:11 p.m.
 Para: [EMAIL PROTECTED]
 Asunto: [ideoL] ?Dsnde aprender holandis en la web?
 
 
 ¿Conoceis alguna página electrónica para aprender holandés básico 
de 
 forma gratuita?
 
 
 --
 --
 Videogames doesn't affect children. If so and Pac-man were 
affected 
 us when we were children, now we could be strolling through dark 
 places, eating magical pills and listening to electronic repetitive 
 rythms.
 
 Kristian Wilson, Nintendo, Inc., 1989
 
 
 
 IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
 Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
 Informacion en http://ideolengua.cjb.net
 
 
  
 
 Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las
 http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html