Re: [de-discuss] Umgang mit ...

2017-10-14 Diskussionsfäden Christian Kühl

Hallo, Sophia!

Am 14.10.2017 um 18:43 schrieb Sophia Schröder:


mir ist schon vor längerer Zeit ein etwas uneinheitlicher Umgang im
Zusammenhang mit Bookmarks/Schlagworten (… )
aufgefallen, sowohl in den englischen Originalstrings wie auch in den
deutschsprachigen Übersetzungen.

Insbesondere betrifft dies zum einen die Abstände zwischen den
einzelnen Bookmark-Einträgen, die mal nahtlos hintereinander
geschrieben sind, aber auch mal mit 2 oder auch mehr Leerzeichen
voneinander getrennt. Auch die Übersetzungen gehen da nicht immer
synchron mit dem Original.

Zum anderen betrifft dies den Umgang mit den Semikola innerhalb der
Bookmarks, hinter denen mal ein Leerzeichen vor dem nächsten Wort,
mal keines verwendet wird. In der Hilfe wird dies im Index durch ein
ab und an fehlendes Leerzeichen hinter dem Semikolon deutlich.

Zur Frage: Würde es irgend einen Schaden anrichten, wenn ich da bei
den Übersetzungen die (zumindest scheinbar) überflüssigen Leerzeichen
zwischen den Einträgen herausnehme und dafür (zumindest scheinbar)
fehlende Leerzeichen in den Bookmarks für ein einheitliches Bild
einfüge?

Müsste ich da noch etwas zusätzlich beachten?


In der Tat reicht die Spannweite von keinem bis hin zu ca. 10
Leerzeichen zwischen einem schließenden  und einem
folgenden öffnenden .

- Die in den letzten Releases neu hinzugekommenen englischen Hilfe-
  Einträge haben dabei überwiegend zwei Leerzeichen (weshalb ich diese
  Form zuletzt durchgängig verwendet habe).
- Einen Unterschied in der Funktionsweise macht das scheinbar nicht und
  ob irgendwo ein Standard festgelegt ist, ist mir nicht bekannt. Da es
  sich aber um HTML- bzw. MXL-Tags handelt, dürfte die Verwendung egal
  sein.
- Ein einheitliches Vorgehen würde der Endanwender nicht zu sehen
  bekommen, ist also rein kosmetischer Natur.
- Die Schreibweise mit zwei (oder mehr) Leerzeichen hat den Nachteil der
  unmöglichen Zeilenumbrüche in Pootle, was daran liegt, dass Pootle
  diese dann als Sonderzeichen darstellt.
- Vom Ansatz her wäre eigentlich die Schreibweise ganz ohne Leerzeichen
  vorzuziehen, da ja Leerzeichen nicht interpretiert werden und somit
  überflüssig wären. Diese Schreibweise stellt auch kein
  Darstellungsproblem in Pootle dar, da sie ggf. zu einem Zeilenumbruch
  führt.

Ähnlich verhält es sich mit dem Leerzeichen nach dem Semikolon, um
Einträge von Untereinträgen abzugrenzen.

- Eigentlich ist es ein Datentrenner, weshalb Leerzeichen fehl am Platz
  sind. Deshalb wäre die Schreibweise ohne Leerzeichen vorzuziehen (und
  wurde so von mir in den letzten Releases durchgängig gehandhabt).
- Da sie aber bei der Funktion der Hilfe nicht stören, können sie
  problemlos eingefügt werden.
- Für die Darstellung in Pootle wäre es schöner, wenn sie eingefügt
  würden, da Pootle dann ggf. einen Zeilenumbruch zulassen würde.

Gruß
Christian

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


[de-discuss] Umgang mit ...

2017-10-14 Diskussionsfäden Sophia Schröder
Hallo *,

mir ist schon vor längerer Zeit ein etwas uneinheitlicher Umgang im 
Zusammenhang mit Bookmarks/Schlagworten (… ) aufgefallen, 
sowohl in den englischen Originalstrings wie auch in den deutschsprachigen 
Übersetzungen.

Insbesondere betrifft dies zum einen die Abstände zwischen den einzelnen 
Bookmark-Einträgen, die mal nahtlos hintereinander geschrieben sind, aber auch 
mal mit 2 oder auch mehr Leerzeichen voneinander getrennt. Auch die 
Übersetzungen gehen da nicht immer synchron mit dem Original.

Zum anderen betrifft dies den Umgang mit den Semikola innerhalb der Bookmarks, 
hinter denen mal ein Leerzeichen vor dem nächsten Wort, mal keines verwendet 
wird. In der Hilfe wird dies im Index durch ein ab und an fehlendes Leerzeichen 
hinter dem Semikolon deutlich.

Zur Frage: Würde es irgend einen Schaden anrichten, wenn ich da bei den 
Übersetzungen die (zumindest scheinbar) überflüssigen Leerzeichen zwischen den 
Einträgen herausnehme und dafür (zumindest scheinbar) fehlende Leerzeichen in 
den Bookmarks für ein einheitliches Bild einfüge?

Müsste ich da noch etwas zusätzlich beachten?

Regards / Mit freundlichen Grüßen

Sophia Schröder


-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert