Re: Spanish Translation: docs/manual/howto.ssi.xml.es

2017-02-18 Thread Luis Gil de Bernabé
Thank you Rich, we will try our best :)

Linkedin:   https://linkd.in/Ljjt8L 
Twitter : https://twitter.com/luigy_tspg

On 18 February 2017 at 18:01, Rich Bowen  wrote:

> That document was originally an article in a magazine back in 1996 or
> something. Please feel free to update any of those sections that sounds
> like that. Almost everything in the howto directory is like that, although
> most of it has been updated more recently.
>
> On Feb 13, 2017 6:07 AM, "Daniel"  wrote:
>
>> Hello,
>>
>> Here is the Spanish translation for docs/manual/howto/ssi.es.xml
>>
>> In the original English version I found some "bloggy" comments, no big
>> deal, but I I had a bit of an issue translating them:
>>
>> Bloggy comments:
>> 1.The function can be one of a number of things, and we'll talk
>> some more about most of these in the next installment of this
>> series."
>>
>> Since I can't determine which is the "next installment" I decided to omit
>> this comment in the translation turning it into a bit of a more generic
>> statement.
>>
>> Which I decided to translate like:
>> Esta función es una de tantas, y hablaremos de algunas de ellas más
>> adelante
>>
>> Which would be like: "This function is one of many and we'll talk about
>> some of them later on (or ahead)."
>>
>> 2.I expect that I'll have an article some time in the coming
>> months about using SSI with small CGI programs.
>>
>> I decided to ommit this comment completely, as this seems a reference
>> from an outside source, perhaps a blog or similar.
>>
>> If I'm screwing up or misinterpreting, please let me know!
>> 
>>
>> There is also the case where a keyword ("config") is being used as a verb
>> in the same sentence , which may yield neat results in english but
>> translation to Spanish does not end well. (verb "configurar" in Spanish,
>> "config" can't be used as verb in Spanish so I can't use it, maybe this
>> play could be used if we were refering to the noum, such as configuration,
>> which in Spanish would be easier to refer to as "config", but not with a
>> verb like the meaning of the original sentences in english for this doc.)
>>
>> 1º In addition to being able to config the time
>> format, you can also config two other things.
>>
>> 2º And you can config the format in which file
>> sizes are returned
>>
>> for these I removed the  tags and used the verb directly, since
>> there are enough examples already in the whole document which refer to
>> config function, so I really found no need to work around this
>> way of using verb/keyword at the same time in Spanish, besides the results
>> of trying it in Spanish are not optimal.
>>
>>
>>
>> --
>> *Daniel Ferradal*
>> IT Specialist
>>
>> email dferradal at gmail.com
>> linkedin es.linkedin.com/in/danielferradal
>>
>>
>> -
>> To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscr...@httpd.apache.org
>> For additional commands, e-mail: docs-h...@httpd.apache.org
>>
>


Re: Spanish Translation: docs/manual/howto.ssi.xml.es

2017-02-18 Thread Rich Bowen
That document was originally an article in a magazine back in 1996 or
something. Please feel free to update any of those sections that sounds
like that. Almost everything in the howto directory is like that, although
most of it has been updated more recently.

On Feb 13, 2017 6:07 AM, "Daniel"  wrote:

> Hello,
>
> Here is the Spanish translation for docs/manual/howto/ssi.es.xml
>
> In the original English version I found some "bloggy" comments, no big
> deal, but I I had a bit of an issue translating them:
>
> Bloggy comments:
> 1.The function can be one of a number of things, and we'll talk
> some more about most of these in the next installment of this
> series."
>
> Since I can't determine which is the "next installment" I decided to omit
> this comment in the translation turning it into a bit of a more generic
> statement.
>
> Which I decided to translate like:
> Esta función es una de tantas, y hablaremos de algunas de ellas más
> adelante
>
> Which would be like: "This function is one of many and we'll talk about
> some of them later on (or ahead)."
>
> 2.I expect that I'll have an article some time in the coming
> months about using SSI with small CGI programs.
>
> I decided to ommit this comment completely, as this seems a reference from
> an outside source, perhaps a blog or similar.
>
> If I'm screwing up or misinterpreting, please let me know!
> 
>
> There is also the case where a keyword ("config") is being used as a verb
> in the same sentence , which may yield neat results in english but
> translation to Spanish does not end well. (verb "configurar" in Spanish,
> "config" can't be used as verb in Spanish so I can't use it, maybe this
> play could be used if we were refering to the noum, such as configuration,
> which in Spanish would be easier to refer to as "config", but not with a
> verb like the meaning of the original sentences in english for this doc.)
>
> 1º In addition to being able to config the time
> format, you can also config two other things.
>
> 2º And you can config the format in which file
> sizes are returned
>
> for these I removed the  tags and used the verb directly, since
> there are enough examples already in the whole document which refer to
> config function, so I really found no need to work around this
> way of using verb/keyword at the same time in Spanish, besides the results
> of trying it in Spanish are not optimal.
>
>
>
> --
> *Daniel Ferradal*
> IT Specialist
>
> email dferradal at gmail.com
> linkedin es.linkedin.com/in/danielferradal
>
>
> -
> To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscr...@httpd.apache.org
> For additional commands, e-mail: docs-h...@httpd.apache.org
>