Re: [Elementary-dev-community] Weird string in Noise Translations

2013-05-15 Thread Sergey Shnatsel Davidoff
Developers: please add comments for translators on all non-obvious strings
like this one!

Also please add translator comments on all strings with substitutions (e.g.
%s) so that translators know what the %s is replaced with.
Here's how it looks in code:
http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/src/Views/ListView/ListView.vala#L379
And here's how translators see it:
https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/139/+translate

Info on adding Gettext translator comments can be found at
http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Programming

Or, better yet, use string templates instead of %s and other printf
substitutions. It's much more readable for everyone:
Code:
http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/core/LibrariesManager.vala#L130
Translation:
https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/1/+translate

More info on string templates can be found at
https://live.gnome.org/Vala/Tutorial#Strings



2013/5/15 Alfredo Hernández aldomann.desi...@gmail.com

 Hi guys,

 There's a very strange string in Noise translations that doesn't make any
 sense to me (as a translatable string): *the|a|an|le|la|les|un|une|der
 |die|das|los *(string No. 45). It doesn't even give any clue of what is
 the purpose of it and what it means.

 May you have a look at it?

 Thanks in advice,
 Alfredo.
 **

 --
 Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




-- 
Sergey Shnatsel Davidoff
OS architect @ elementary
-- 
Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Elementary-dev-community] Weird string in Noise Translations

2013-05-15 Thread Jaap Broekhuizen
Sounds like someone should create a bugreport about this and mark it
bitesize.

Met vriendelijke groet,

Jaap Broekhuizen

Aquamarijnstraat 273
9743 PG  Groningen

jaap.broekhuizen.nu
jaap...@gmail.com
06 - 39 81 36 97


On Wed, May 15, 2013 at 8:01 PM, Hakan Erduman ha...@erduman.de wrote:

  Let me have a guess:

 the string isn't for translation, it is for ordering artist names:

 Before:
 A Flock Of Seagulls
 Die Toten Hosen
 Los Lobos
 The Beatles

 After:
 Beatles, The
 Flock Of Seagulls, A
 Lobos, Los
 Toten Hosen, Die

 So the string must be unmarked for translation.

 wkr,

 Hakan

 Am 15.05.2013 12:32, schrieb Alfredo Hernández:

 Yes, that would also be very useful. Sometimes you can deduct what %s
 means and therefore localise the string accordingly, but sometimes you just
 must use a neutral phrase because you don't know what it refers to.

 Regards, Alfredo.
 On 15 May 2013 12:06, Sergey Shnatsel Davidoff 
 ser...@elementaryos.org wrote:

  Developers: please add comments for translators on all non-obvious
 strings like this one!

 Also please add translator comments on all strings with substitutions
 (e.g. %s) so that translators know what the %s is replaced with.
 Here's how it looks in code:
 http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/src/Views/ListView/ListView.vala#L379
  And here's how translators see it:
 https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/139/+translate

 Info on adding Gettext translator comments can be found at
 http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Programming

 Or, better yet, use string templates instead of %s and other printf
 substitutions. It's much more readable for everyone:
  Code:
 http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/core/LibrariesManager.vala#L130
  Translation:
 https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/1/+translate

  More info on string templates can be found at
 https://live.gnome.org/Vala/Tutorial#Strings



 2013/5/15 Alfredo Hernández aldomann.desi...@gmail.com

   Hi guys,

  There's a very strange string in Noise translations that doesn't make
 any sense to me (as a translatable string): *the|a|an|le|la|les|un|une|
 der|die|das|los *(string No. 45). It doesn't even give any clue of what
 is the purpose of it and what it means.

  May you have a look at it?

  Thanks in advice,
  Alfredo.

 --
 Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




 --
 Sergey Shnatsel Davidoff
 OS architect @ elementary





 --
 Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


-- 
Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Elementary-dev-community] Weird string in Noise Translations

2013-05-15 Thread Sergey Shnatsel Davidoff
If your guess is correct, I believe we'd be better off collecting all such
prefixes from all supported languages and merging them in one big string.
It has several languages in it already, perhaps we should add more?


2013/5/15 Hakan Erduman ha...@erduman.de

  Let me have a guess:

 the string isn't for translation, it is for ordering artist names:

 Before:
 A Flock Of Seagulls
 Die Toten Hosen
 Los Lobos
 The Beatles

 After:
 Beatles, The
 Flock Of Seagulls, A
 Lobos, Los
 Toten Hosen, Die

 So the string must be unmarked for translation.

 wkr,

 Hakan

 Am 15.05.2013 12:32, schrieb Alfredo Hernández:

 Yes, that would also be very useful. Sometimes you can deduct what %s
 means and therefore localise the string accordingly, but sometimes you just
 must use a neutral phrase because you don't know what it refers to.

 Regards, Alfredo.
 On 15 May 2013 12:06, Sergey Shnatsel Davidoff 
 ser...@elementaryos.org wrote:

  Developers: please add comments for translators on all non-obvious
 strings like this one!

 Also please add translator comments on all strings with substitutions
 (e.g. %s) so that translators know what the %s is replaced with.
 Here's how it looks in code:
 http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/src/Views/ListView/ListView.vala#L379
  And here's how translators see it:
 https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/139/+translate

 Info on adding Gettext translator comments can be found at
 http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Programming

 Or, better yet, use string templates instead of %s and other printf
 substitutions. It's much more readable for everyone:
  Code:
 http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/core/LibrariesManager.vala#L130
  Translation:
 https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/1/+translate

  More info on string templates can be found at
 https://live.gnome.org/Vala/Tutorial#Strings



 2013/5/15 Alfredo Hernández aldomann.desi...@gmail.com

   Hi guys,

  There's a very strange string in Noise translations that doesn't make
 any sense to me (as a translatable string): *the|a|an|le|la|les|un|une|
 der|die|das|los *(string No. 45). It doesn't even give any clue of what
 is the purpose of it and what it means.

  May you have a look at it?

  Thanks in advice,
  Alfredo.

 --
 Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




 --
 Sergey Shnatsel Davidoff
 OS architect @ elementary





 --
 Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp




-- 
Sergey Shnatsel Davidoff
OS architect @ elementary
-- 
Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Elementary-dev-community] Weird string in Noise Translations

2013-05-15 Thread Alfredo Hernández
Ok, I understand. It's indeed a very complicated string; it's anything but
trivial.

Personally, I think that all those articles should be kept, I mean, if you
are using a French localised system, chances are that you listen to The
Beatles or bands that are not French at all. In my case, for Catalan, I
think I will keep the original string and add local articles.

Thanks for the clarification, Corentin.

Regards, Alfredo.


On 15 May 2013 22:43, Corentin Noël tin...@mailoo.org wrote:

 Sorry I didn't answered to all

 Corentin Noël tin...@mailoo.org a écrit :

 It is for translation, there are languages that doesn't use this kind of
 sorting, translate it as a white space if your language doesn't use it,
 otherwise translate it with the right most common words.
 For example, it doesn't make to have chinese equivalent to the in the
 french translation as not so many people  understand it in french...
 I hope you all understand what I hardly try to explain :P
 
 Regards,
 Corentin tintou
 --
 Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
 Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
 More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

-- 
Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
Post to : elementary-dev-community@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp