[FairfieldLife] Re: OMG: aakaasha, prakaasha, and stuff! Part 1
very interesting --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister wrote: > > > > > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister wrote: > > > > > > The word 'aakaasha' seems to appear only three times > > in YS, III 41: > > > > shrotraakaashayoH sambandhasaMyamaad divyaM shrotram .. 41.. > > > > (shrotra + aakaashayoH [-yoH: gen/loc dual] sambandha-saMyamaat; divyam; > > shrotram) > > > > ...and twice in III 42: > > > > kaayaakaashayoH sambandhasaMyamaallaghutuula-samaapatteshcaakaashagamanam > > .. 42.. > > > > (kaaya + aakaashayoH sambandha-saMyamaat; laghu-tuula-samaapatteH; > > ca + aakaasha-gamanam .. 42..) > > > > The verbal root (dhaatu) of 'aa-kaasha' seems to be 'kaash': > > > > kAz cl. 1. A1. %{kAzate} (perf. %{cakAze} , 3. pl. %{-zire}) , to be > > visible , appear MBh. &c. ; to shine , be brilliant , have an agreeable > > appearance ib.: cl. 4. %{kAzyate} Dha1tup. xxvi , 53: Intens. P. A1. > > %{cA4kazIti} , %{cAkazya4te} , to shine brightly S3Br. ii Ka1tyS3r. ; to > > see clearly , survey S3Br. xi Pa1n2. 7-3 , 87 Va1rtt. 1 Pat. > > > > From the root 'aa-kaash', there seems to appear only one verbal > > form (in Shatapathabraahmana?): > > > > 1 AkAz(ind. p. %{-kAzya}) to view , recognize S3Br. vii. > > > > As a noun 'aakaasha' according to CDSL, can have at least > > the following meanings: > > > > 2 AkAza m. (Ved.) or (later) n. (ifc. f. %{A}) a free or open space , > > vacuity AitBr. S3Br. MBh. &c. [127,1] ; the ether , sky or atmosphere > > Naigh. S3Br. Mn. &c. ; (%{am}) n. (in philos.) the subtle and ethereal > > fluid (supposed to fill and pervade the universe and to be the peculiar > > vehicle of life and of sound) Veda1ntas. &c. ; Brahma (as identical with > > ether) L. ; = %{AkAza-bhASita} below Comm. on S3ak. ; (%{e}) loc. ind. in > > the air (a stage direction implying something said by or to a person out of > > sight) Mr2icch. S3ak. &c. > > > > Well, "as identical with ether" above reminds us of this > > suutra: > > > > aakaashas tallin.gaat > > > > That's from the samanvayaadhikaraNa of BS (I.1.22). Swami Shivananda > > translates it like this: > > > > The word Akasa i.e., ether here is Brahman on account of characteristic > > marks (of that i.e. Brahman being mentioned). > > > > Now, the word 'prakaasha' appears at least in these suutras of YS: > > > > prakaashakriyaasthitishiilaM bhuutendriyaatmakaM > > bhogaapavargaarthaM dRshyam. .. 18.. > > > > (prakaasha-kriyaa-sthiti-shiilam; bhuuta+indriya+aatmakam; > > bhoga-apavarga-artham; dRshyam. .. 18.. > > > > > > [baahyaabhyantaraviSayaakSepii chaturthaH .. 51..] > > > > tataH kSiiyate prakaasha+aavaraNam .. 52.. > > > > chakSuHprakaashaasamprayoge 'ntardhaanam .. 21.. > > > > (chakSuH-prakaasha-asamprayoge; antardhaanam.h .. 21.. > > > > bahirakalpitaa vRttirmahaavidehaa tataH prakaashaavaraNakSayaH .. 43.. > > > > (bahiH; akalpitaa vRttiH; mahaa-videhaa tataH prakaasha+aavaraNa-kSayaH.) > > > > As Maharishi explained: > > Referring to quantum electrodynamics, the Maharishi > explained the physics of Yogic Flying this way in a conversation with two > scientists: "We teach our students that by concentration through meditation > they can create an impenetrable field of energy between the ground and their > bodies.The greater the field of energy, the higher the meditating man can > rise. > It is simple Q.E.D."[47][48] > > Now, let's "study" the suutra following the YF-suutra: > > bahirakalpitaa vRttirmahaavidehaa tataH prakaashaavaraNakSayaH .. 43.. > > The phrase 'vRttir mahaa-videhaa' could be translated e.g. to > 'great mode of being bodiless'? Could that refer to the 'impenetrable > field of energy', created according to Maharishi by concentrating > on the relation between body and aakaasha?? > > Note that the words 'aakaasha' and 'prakaasha' are based on > the same verbal root, 'kaash'. According to Macdonell, with > nouns the prefix 'pra' has the meaning 'fore-'. We have a > feeling it often refers to something "basic", or stuff, as > in 'praaNa' (from pra-an) or 'prakRti' (pra-kR). So, perhaps > 'prakaasha' above refers to some kind of primal(?) light, which > appears in connection with Yogic flying, as that field of energy > causes destruction (kSayaH) of covering (aavaraNa) of light > (prakaasha). > > It seems like an YFfer becomes a "mini-brahma(n)"; as most of > us know by now, the word 'brahma(n)' comes from to root > 'bRh', which means for instance 'to expand'. So, as the universe > expands because of brahma(n), an indivual becomes like that > "doing" YF! Rememeber: > > yathaa piNDe, tathaa brahmaaNDe! > > According to BS, brahma(n) is aakaasha 'tallin.gaat (tat; lin.gaat)', > so it seems to make sense that if an individual concentrates on > the relation between their "physical" body and aakaasha, they > become brahma(n), as it were?? > > Just some food for thought? -- Naught! LoL! >
[FairfieldLife] Re: OMG: aakaasha, prakaasha, and stuff! Part 1
cardemaister: > > The word 'aakaasha' seems to appear only three times > > in YS, III 41: > > Akasha, Spirit, is the subtle body and the finest element in Hindu metaphysics. The elements in Hindu metaphysics are: air, fire, water, and earth, with akasha added as the fifth, (Panchamahabhuta), with Shabd, sound, the finest of the fine, according to Potter. 'Indian Metaphysics and Epistemology' by Karl H. Potter Motilal Banarsidass, 1977 p. 71.
[FairfieldLife] Re: OMG: aakaasha, prakaasha, and stuff! Part 1
--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister wrote: > > > The word 'aakaasha' seems to appear only three times > in YS, III 41: > > shrotraakaashayoH sambandhasaMyamaad divyaM shrotram .. 41.. > > (shrotra + aakaashayoH [-yoH: gen/loc dual] sambandha-saMyamaat; divyam; > shrotram) > > ...and twice in III 42: > > kaayaakaashayoH sambandhasaMyamaallaghutuula-samaapatteshcaakaashagamanam .. > 42.. > > (kaaya + aakaashayoH sambandha-saMyamaat; laghu-tuula-samaapatteH; > ca + aakaasha-gamanam .. 42..) > > The verbal root (dhaatu) of 'aa-kaasha' seems to be 'kaash': > > kAz cl. 1. A1. %{kAzate} (perf. %{cakAze} , 3. pl. %{-zire}) , to be > visible , appear MBh. &c. ; to shine , be brilliant , have an agreeable > appearance ib.: cl. 4. %{kAzyate} Dha1tup. xxvi , 53: Intens. P. A1. > %{cA4kazIti} , %{cAkazya4te} , to shine brightly S3Br. ii Ka1tyS3r. ; to see > clearly , survey S3Br. xi Pa1n2. 7-3 , 87 Va1rtt. 1 Pat. > > From the root 'aa-kaash', there seems to appear only one verbal > form (in Shatapathabraahmana?): > > 1 AkAz(ind. p. %{-kAzya}) to view , recognize S3Br. vii. > > As a noun 'aakaasha' according to CDSL, can have at least > the following meanings: > > 2 AkAza m. (Ved.) or (later) n. (ifc. f. %{A}) a free or open space , > vacuity AitBr. S3Br. MBh. &c. [127,1] ; the ether , sky or atmosphere Naigh. > S3Br. Mn. &c. ; (%{am}) n. (in philos.) the subtle and ethereal fluid > (supposed to fill and pervade the universe and to be the peculiar vehicle of > life and of sound) Veda1ntas. &c. ; Brahma (as identical with ether) L. ; = > %{AkAza-bhASita} below Comm. on S3ak. ; (%{e}) loc. ind. in the air (a stage > direction implying something said by or to a person out of sight) Mr2icch. > S3ak. &c. > > Well, "as identical with ether" above reminds us of this > suutra: > > aakaashas tallin.gaat > > That's from the samanvayaadhikaraNa of BS (I.1.22). Swami Shivananda > translates it like this: > > The word Akasa i.e., ether here is Brahman on account of characteristic marks > (of that i.e. Brahman being mentioned). > > Now, the word 'prakaasha' appears at least in these suutras of YS: > > prakaashakriyaasthitishiilaM bhuutendriyaatmakaM > bhogaapavargaarthaM dRshyam. .. 18.. > > (prakaasha-kriyaa-sthiti-shiilam; bhuuta+indriya+aatmakam; > bhoga-apavarga-artham; dRshyam. .. 18.. > > > [baahyaabhyantaraviSayaakSepii chaturthaH .. 51..] > > tataH kSiiyate prakaasha+aavaraNam .. 52.. > > chakSuHprakaashaasamprayoge 'ntardhaanam .. 21.. > > (chakSuH-prakaasha-asamprayoge; antardhaanam.h .. 21.. > > bahirakalpitaa vRttirmahaavidehaa tataH prakaashaavaraNakSayaH .. 43.. > > (bahiH; akalpitaa vRttiH; mahaa-videhaa tataH prakaasha+aavaraNa-kSayaH.) > As Maharishi explained: Referring to quantum electrodynamics, the Maharishi explained the physics of Yogic Flying this way in a conversation with two scientists: "We teach our students that by concentration through meditation they can create an impenetrable field of energy between the ground and their bodies.The greater the field of energy, the higher the meditating man can rise. It is simple Q.E.D."[47][48] Now, let's "study" the suutra following the YF-suutra: bahirakalpitaa vRttirmahaavidehaa tataH prakaashaavaraNakSayaH .. 43.. The phrase 'vRttir mahaa-videhaa' could be translated e.g. to 'great mode of being bodiless'? Could that refer to the 'impenetrable field of energy', created according to Maharishi by concentrating on the relation between body and aakaasha?? Note that the words 'aakaasha' and 'prakaasha' are based on the same verbal root, 'kaash'. According to Macdonell, with nouns the prefix 'pra' has the meaning 'fore-'. We have a feeling it often refers to something "basic", or stuff, as in 'praaNa' (from pra-an) or 'prakRti' (pra-kR). So, perhaps 'prakaasha' above refers to some kind of primal(?) light, which appears in connection with Yogic flying, as that field of energy causes destruction (kSayaH) of covering (aavaraNa) of light (prakaasha). It seems like an YFfer becomes a "mini-brahma(n)"; as most of us know by now, the word 'brahma(n)' comes from to root 'bRh', which means for instance 'to expand'. So, as the universe expands because of brahma(n), an indivual becomes like that "doing" YF! Rememeber: yathaa piNDe, tathaa brahmaaNDe! According to BS, brahma(n) is aakaasha 'tallin.gaat (tat; lin.gaat)', so it seems to make sense that if an individual concentrates on the relation between their "physical" body and aakaasha, they become brahma(n), as it were?? Just some food for thought? -- Naught! LoL!