Folder organisation for multilingual translation projects (FM, Trados, STagger)
Hi all, recently confronted with the problem of organizing folders for multilingual translations, I'm wondering how you organise yours. Let's start with a folder Project including your FM files (in a folder Book_Source) and your images (all in a single folder Images). According to the STagger User's manual, for a translation into one language, you then create 3 folders (still within your Project folder?): MIF (.mif files), Source (.org and source .stf) and Target (target .stf). So if you have to translate, let's say, into 3 diffrerent languages, it would go : MIF, Source and Target_L1, Target_L2, Target_L3 and Target_L4. When you convert from stf to mif, you specify your Source folder and target mif files are generated in Target_L[1-4] folders. Then you convert your mif files into fm (by the way how do you save as fm a mif file without changing its name..?) and save each language in a folder called Book_L[1-4]. Now comes the problem of translated images. How do you organise your Images folder without having to open each file and relink every image? Does the solution consist in splitting your project into 4 distinct Projects (Project_L[1-4]), each containing the source FM files (Book_Source) and Images folder? Or do you use a completely different organisation? Any help appreciated! Mathieu. _ MSN Hotmail sur i-modeĀ : dialoguez avec vos amis depuis votre mobile comme sur PC ! http://mobile.live.fr/hotmail/bouygues/ ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
RE: Folder organisation for multilingual translation projects (FM, Trados, STagger)
Hi Mathieu, I don't know how you have your images folder set up, but if you have it set up as a subfolder to your book, I would think it would then be easy to just copy the images folder to each target folder. Then you can replace the images that involve translations, keeping the same filename for each replacement image file. As long as you are calling the images by reference, the translated files should then call the correct replacement images. Does that make sense? Does it help? Hope so, Chuck Beck -Original Message- Subject: Folder organisation for multilingual translation projects (FM,Trados, STagger) Hi all, snip Now comes the problem of translated images. How do you organise your Images folder without having to open each file and relink every image? Does the solution consist in splitting your project into 4 distinct Projects (Project_L[1-4]), each containing the source FM files (Book_Source) and Images folder? Or do you use a completely different organisation? Any help appreciated! Mathieu. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Folder organisation for multilingual translation projects (FM, Trados, STagger)
Hi all, recently confronted with the problem of organizing folders for multilingual translations, I'm wondering how you organise yours. Let's start with a folder Project including your FM files (in a folder Book_Source) and your images (all in a single folder Images). According to the STagger User's manual, for a translation into one language, you then create 3 folders (still within your Project folder?): MIF (.mif files), Source (.org and source .stf) and Target (target .stf). So if you have to translate, let's say, into 3 diffrerent languages, it would go : MIF, Source and Target_L1, Target_L2, Target_L3 and Target_L4. When you convert from stf to mif, you specify your Source folder and target mif files are generated in Target_L[1-4] folders. Then you convert your mif files into fm (by the way how do you "save as fm" a mif file without changing its name..?) and save each language in a folder called Book_L[1-4]. Now comes the problem of translated images. How do you organise your Images folder without having to open each file and relink every image? Does the solution consist in splitting your project into 4 distinct Projects (Project_L[1-4]), each containing the source FM files (Book_Source) and Images folder? Or do you use a completely different organisation? Any help appreciated! Mathieu. _ MSN Hotmail sur i-mode? : dialoguez avec vos amis depuis votre mobile comme sur PC ! http://mobile.live.fr/hotmail/bouygues/
Folder organisation for multilingual translation projects (FM, Trados, STagger)
Hi Mathieu, I don't know how you have your images folder set up, but if you have it set up as a subfolder to your book, I would think it would then be easy to just copy the images folder to each target folder. Then you can replace the images that involve translations, keeping the same filename for each replacement image file. As long as you are calling the images by reference, the translated files should then call the correct replacement images. Does that make sense? Does it help? Hope so, Chuck Beck -Original Message- Subject: Folder organisation for multilingual translation projects (FM,Trados, STagger) Hi all, Now comes the problem of translated images. How do you organise your Images folder without having to open each file and relink every image? Does the solution consist in splitting your project into 4 distinct Projects (Project_L[1-4]), each containing the source FM files (Book_Source) and Images folder? Or do you use a completely different organisation? Any help appreciated! Mathieu.