Re: [Fwd: Re: GNOME 2.16 release notes]

2006-09-03 Thread Daniel Nylander
Brent Smith skrev:

 The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb-wml
 module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
 
 They use gnome-doc-utils/xml2po for translation

Not Found

The requested URL /start/2.16/notes/docbook was not found on this server.


smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Pashto Translation Team of Gnome

2006-09-03 Thread Christian Rose
(Please subscribe to the gnome-i18n list and keep the list cc:ed on
this matter. We want to keep this discussion public.)


On 9/3/06, Mohammad Khalid Ameery [EMAIL PROTECTED] wrote:
  On 8/31/06, Mohammad Khalid Ameery [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Dear GTP members,
 
  I have noticed that you have a Pashto Translation Team for Gnome
  Translation Project. But I noticed that The name for that team is
  Pusto which is wrong. The right spelling for this is Pashto which is
  used every where and is also right according to Spelling rules.
 
  The ISO 639 registration authority uses the Pushto spelling for this
  English language name (see
  http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html#op).
  In GNOME, we use the ISO 639 spellings of language names in English.
  So if you want to change this, please convince the ISO 639 authority.
  Then, when they have adopted their recommendations, we can change to
  use the other spelling in GNOME.

 I have already convinced the ISO 639 for the spelling. I wish they will
 accept it.

Ok. Please let us know when they do.


  What do
  you think, is name of the team changeable or we should create another
  team for this. I have sent and email to Ismail Maskani who is the only
  coordinator at the Pushto Team to add me to this team, but I have no
  reply from him. I want to start translation immediately because nothing
  is done in Pashto translation yet. what should I do?
 
  Keep bugging him. If you get no reply, please let us know, and we'll
  halve to resolve this some other way.

 I have no reply from him yet, I will continue sending him messages until I
 have any reply from him. Till that I will download the translation files
 and do my work offline. I will upload the translated files back when I am
 added to team.

Ok.
I haven't found any recent communications or activity by him either,
so I think we should proceed. What we usually do in these cases is
officially give the current language team coordinator a full week's
time to reply. In case the coordinator hasn't replied by a week, we
will continue with appointing some other coordinator for the affected
language team.

So, Ismail, please respond in a week from now, and please let us know
why you've been unable to respond earlier.

Khalid, please remind us (publically and on-list) when a week has
passed from now. Also, please let us know (publically and on-list)
whether you are volunteering for the new Pashto language team
coordinator position. Please read
http://live.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Assamese translation for GNOME

2006-09-03 Thread Christian Rose
On 8/28/06, Amitakhya Phukan [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Hi all,
 I want to join the GNOME translation project and want to work on the
 Assamese translation. I have contacted the coordinator of this project, Mr.
 Sunaram Patir, and he has welcomed me to the project team and has directed
 me to this link:

 http://developer.gnome.org/projects/gtp/join.html

 I want to participate actively in this project.

Great! Welcome!


 Please do tell me what more
 is required from my side so that I can contribute to the maximum and how do
 I obtain the CVS access to it? I have already subscribed to the list at this
 email address of mine.

Your team coordinator should be able to tell you what needs to be done
for Assamese.
You should be able to translate without having a CVS account -- ask
your team coordinator what needs to be translated, then download the
necessary po/pot files from the web, and then send the finished files
to someone in your team that can commit the files for you. Being
granted a CVS account  of one's own usually comes *after* having
already contributed -- please see
http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount for
details.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Fwd: Re: GNOME 2.16 release notes]

2006-09-03 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 9/3/06, Brent Smith [EMAIL PROTECTED] wrote:
 The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb-wml
 module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook

 They use gnome-doc-utils/xml2po for translation

I've started Thai translation. However, I think I find some typos:

#: ../C/rnbackend.xml:129(para)
msgid 
Due to the lack of active maintainership, the themes emphasisRand-Canyon/
emphasis, emphasisOcean-Dream/emphasis, emphasisSimple-Blus/
emphasis, emphasisSmokey-Blue/emphasis, and emphasisTraditional/
emphasis were removed. Likewise, the emphasisLighthouseblue/emphasis 
and emphasisMetal/emphasis theme engines were removed as well.

The theme name Rand-Canyon should be Grand Canyon,
Simple-Blus be Simple.

Cheers,
-- 
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GnomeDocUtilsMigrationHowTo improvements

2006-09-03 Thread Emmanuele Bassi
Hi Behdad;

On Sun, 2006-09-03 at 04:36 -0400, Behdad Esfahbod wrote:

 There are also a couple of technical problems with that document.  One
 is:
 
 quote
 Set your build system up: 
   * If you don't have one yet, create a m4 directory in your
 toplevel source directory; and create a .cvsignore file in it
 containing at least gnome-doc-utils.m4. Add this directory and
 its .cvsignore to cvs. 
 
   * Add the following to configure.ac (resp. configure.in): 
 
   * AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
   * Add m4 to EXTRA_DIST in the top-level Makefile.am See below Note 2
 /quote
 
 This is absolutely unnecessary, and it does create problems.  A lot.

I added that section as a result of what I did learn when porting
gnome-utils to gnome-doc-utils; at the moment of the porting, if I did
not include the macro directory in the EXTRA_DIST, make distcheck would
fail (I did various checks and the only change that affected the outcome
of distcheck was that).  Lately, I was able to pass the distcheck phase
even when the m4 directory was not inside the EXTRA_DIST variable - so I
think that porting my build environment to automake = 1.7 did the
trick.

I think it's safe to assume that yes: that bit is wrong when using an
automake  1.7; I'd like people with older versions of automake to test
that bit and see if it was just a screw up in my build environment.

Ciao,
 Emmanuele.

-- 
Emmanuele Bassi,  E: [EMAIL PROTECTED]
W: http://www.emmanuelebassi.net
B: http://log.emmanuelebassi.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Fwd: Re: GNOME 2.16 release notes]

2006-09-03 Thread Brent Smith
Theppitak Karoonboonyanan wrote:
 On 9/3/06, Theppitak Karoonboonyanan [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On 9/3/06, Brent Smith [EMAIL PROTECTED] wrote:
  The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb-wml
  module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
 
  They use gnome-doc-utils/xml2po for translation

 I've started Thai translation. However, I think I find some typos:
 
 Another one:
 
 #: ../C/rnbackend.xml:41(para)
 msgid 
 This also marks also the start of deprecating the previously used 
 libraries 
 emphasislibgnomeprint/emphasis and 
 emphasislibgnomeprintui/emphasis: 
 External projects are encouraged to use the new functionality provided 
 by GTK
 + 2.10.
 
 This also marks also ... should not repeat also.
 

Both fixed in HEAD.  Thanks for pointing these out!

-- 
Brent Smith [EMAIL PROTECTED]
IRC: smitten
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bundling all translations into release tarball

2006-09-03 Thread Abel Cheung
On 9/1/06, Wouter Bolsterlee [EMAIL PROTECTED] wrote:
 JFYI, a quick glace at my local Gnome sources gives me the following list of
 modules that do NOT use po/LINGUAS

[list of cvs modules...]

Yes, I forgot to say, I also added those not using po/LINGUAS
but configure.in or configure.ac. However it's for platform and
desktop release only. I don't have too much time to check all
gnome cvs modules thoroughly right now.

Abel



   mvrgr, Wouter

 --
 :wq   mail [EMAIL 
 PROTECTED]
   web http://uwstopia.nl

 child's rhyme stuck in my head :: said that life is but a dream  -- tool


 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

 iD8DBQFE+CN8P7QTTiUKY+sRAhZvAJ9+4SqfNtX6ZMYMysNGyidCvrq5+wCfSvCT
 V1UDxmhxr9PYTCZMJ5SBl8I=
 =1cU2
 -END PGP SIGNATURE-


 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n





-- 
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bundling all translations into release tarball

2006-09-03 Thread Abel Cheung
On 9/1/06, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Can you please check help/DOC_LINGUAS too?
 There might be some translations done that is missing from the DOC_LINGUAS

I guess my time is too tight to do doc checking as well, since
everybody is rushing to get their translation into gnome,
and I'm no different.

Besides, since the tarball release time is too near, I wouldn't
want to risk breaking the build of tarball at such a time.
Perhaps it can be done after release. So far I only notice
3 docs not added into DOC_LINGUAS:

uk in eog/help
hu in gnome-power-manager/help
uk in gnome-terminal/help

Abel


 Daniel
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



-- 
Abel Cheung   (GPG Key: 0xC67186FF)
Key fingerprint: 671C C7AE EFB5 110C D6D1  41EE 4152 E1F1 C671 86FF

* GNOME Hong Kong - http://www.gnome.hk/
* Opensource Application Knowledge Assoc. - http://oaka.org/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GnomeDocUtilsMigrationHowTo improvements

2006-09-03 Thread Behdad Esfahbod
On Sun, 2006-09-03 at 09:57 -0400, Emmanuele Bassi wrote:
 Hi Behdad;
 
 On Sun, 2006-09-03 at 04:36 -0400, Behdad Esfahbod wrote:
 
  There are also a couple of technical problems with that document.  One
  is:
  
  quote
  Set your build system up: 
* If you don't have one yet, create a m4 directory in your
  toplevel source directory; and create a .cvsignore file in it
  containing at least gnome-doc-utils.m4. Add this directory and
  its .cvsignore to cvs. 
  
* Add the following to configure.ac (resp. configure.in): 
  
* AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
* Add m4 to EXTRA_DIST in the top-level Makefile.am See below Note 2
  /quote
  
  This is absolutely unnecessary, and it does create problems.  A lot.
 
 I added that section as a result of what I did learn when porting
 gnome-utils to gnome-doc-utils; at the moment of the porting, if I did
 not include the macro directory in the EXTRA_DIST, make distcheck would
 fail (I did various checks and the only change that affected the outcome
 of distcheck was that).  Lately, I was able to pass the distcheck phase
 even when the m4 directory was not inside the EXTRA_DIST variable - so I
 think that porting my build environment to automake = 1.7 did the
 trick.

I'm not referring to the EXTRA_DIST part in particular, but the entire
idea of enabling a MACRO_DIR.  AFAIU a MACRO_DIR should be used when you
want to use and distribute home-made macro files that may not be
available on the system.  I don't see any reason that one should do
that.  If the intention to make sure packages can be autogen'ed without
gnome-doc-utils?  I don't think that's important enough to warrant
adding a directory to all modules.


 I think it's safe to assume that yes: that bit is wrong when using an
 automake  1.7; I'd like people with older versions of automake to test
 that bit and see if it was just a screw up in my build environment.
 
 Ciao,
  Emmanuele.
 
-- 
behdad
http://behdad.org/

Commandment Three says Do Not Kill, Amendment Two says Blood Will Spill
-- Dan Bern, New American Language

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Request for UI break for Tomboy

2006-09-03 Thread Elijah Newren
On 9/2/06, Alex Graveley [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Hi,

 This simple patch makes the gtkspell dependency optional, and removes
 the enable spell-checking checkbox in the Prefrences depending on
 gtkspell's availability.

 I could probably just commit this as it basically counts as a build fix,
 but I thought I'd take the safe route since I'm new to all this.
 Besides, it gives docs people a heads up.

Yeah, sounds sane, and it does have a ui-change necessary to go with
the build fix.  So here's 1 of 2.  I wonder if that should be 2 of 2,
considering 
http://mail.gnome.org/archives/release-team/2006-August/msg00159.html,
but it's at least 1.  :-)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Epiphany branched for 2.16

2006-09-03 Thread Christian Persch
Hi,

Epiphany is now branched for Gnome 2.16; the branch name is
gnome-2-16.

Regards,
Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Translation QA tool

2006-09-03 Thread Gintautas Miliauskas
Hello everyone,

I would like to bring to your attention a simple l10n QA tool that
makes it very easy to submit l10n suggestions and bug fixes:

http://gintas.pov.lt/l10nsuggest

(in the string search screen try rinkm for rinkmena which is
Lithuanian for file)

I am hoping this will make feedback from Lithuanian users rise at
least a little above zero ;) but there's no reason it couldn't be used
for translations in other languages.

This is just a prototype and it currently contains only Lithuanian
translations of GNOME programs (by scraping l10n-status.gnome.org).
Currently it only forwards the notes to me by e-mail, but this could be
easily extended. The tool is also localisable. If other people are
interested, I could import some other languages, or provide the source
code so that you can run your own server.

Feedback is appreciated,
-- 
Gintautas Miliauskas
http://gintasm.blogspot.com


signature.asc
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation QA tool

2006-09-03 Thread Francisco Javier F. Serrador
I do not see any Quality Assurance metric in this tool. Could you tell
us if your tool can do a TQI at least or if it supports some natural
language checking artifact? 

Thanks

El dom, 03-09-2006 a las 23:22 +0300, Gintautas Miliauskas escribió:
 Hello everyone,
 
 I would like to bring to your attention a simple l10n QA tool that
 makes it very easy to submit l10n suggestions and bug fixes:
 
 http://gintas.pov.lt/l10nsuggest
 
 (in the string search screen try rinkm for rinkmena which is
 Lithuanian for file)
 
 I am hoping this will make feedback from Lithuanian users rise at
 least a little above zero ;) but there's no reason it couldn't be used
 for translations in other languages.
 
 This is just a prototype and it currently contains only Lithuanian
 translations of GNOME programs (by scraping l10n-status.gnome.org).
 Currently it only forwards the notes to me by e-mail, but this could be
 easily extended. The tool is also localisable. If other people are
 interested, I could import some other languages, or provide the source
 code so that you can run your own server.
 
 Feedback is appreciated,
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
 
 
 


!DSPAM:44fb4800290361156312072!


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: libgnomeui broke the string freeze

2006-09-03 Thread Matthias Clasen
On 9/3/06, Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On 9/2/06, Wouter Bolsterlee [EMAIL PROTECTED] wrote:
  The libgnomeui commit [1] by Kristian Rietveld introduced a new string [2],
  which is unacceptable in string freeze, 4 days before a release. There has
  not been any notification sent out to to gnome-i18n either...
 
  Please revert the patch or make sure you reuse an already existing string.
 
thanks, Wouter
 
  [1] 
  http://cvs.gnome.org/viewcvs/libgnomeui/file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c?r1=1.80r2=1.81
  [2] Error getting information for '%s'

 Indeed, this is not acceptable. Kris, could you please revert this
 string addition?

Reverting the patch would give you a gnome release with a very broken
filechooser. Do you really want that ?

And removing the _() just for formal string freeze reasons would be a
bit silly, since the end effect would be just the same, an
untranslated error message...

Matthias
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Time of submitting the final translation !

2006-09-03 Thread subhransu behera
Hi AllCan anyone let me know the exact time (UTC) for submitting the final translated files and after which no more files can be updated.Looking forward to get the answer from someone.Regards,Subhransu BeheraContributor, Oriya Localization Team. 
	

	
		 
Here's a new way to find what you're looking for - Yahoo! Answers  
Send FREE SMS to your friend's mobile from Yahoo! Messenger Version 8. Get it NOW___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation QA tool

2006-09-03 Thread Gintautas Miliauskas
Hello,

 I do not see any Quality Assurance metric in this tool. Could you tell
 us if your tool can do a TQI at least or if it supports some natural
 language checking artifact? 

OK, that 'QA' should not have been there.  It's basically a bug report
tool that can search strings.  I would like to hear suggestions of
potentially useful features though.  Sorry for the misleading e-mail.

Best regards,
-- 
Gintautas Miliauskas
http://gintasm.blogspot.com


signature.asc
Description: PGP signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n