DL mailing and workflow

2009-02-02 Thread Jorge González González
Hi,

at least at the Spanish translation team mail list we don't receive
mails when translators update their modules, I do receive some but to my
email, not to the list. The mail gnome...@gnome.org is already added to
the list members.

Plus, when I click on Inform of submission, if I add any comment,
those are not sent to the translators. Is that the correct workflow?
Should I add my comments before clicking Inform of submission?

Would it be possible to have an option to take modules back? translators
can reserve modules which have not been assigned to them.

Thanks for your help and great work.

Cheers.
-- 
Jorge González González alor...@gmail.com
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to GOK

2009-02-02 Thread Gerd Kohlberger

Hello,

I have just committed a patch for GOK that adds a new command-line option.

Details are here:
http://svn.gnome.org/viewvc/gok?view=revisionrevision=2618
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=536277

Thanks,
Gerd

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String changes in Tomboy

2009-02-02 Thread Sandy Armstrong

Hi all,

I recently made some string changes in Tomboy:

* Added GConf schema entries for some keys we have been using for 
awhile, in data/tomboy.schemas.in.
* Updated our printing to Gtk.Print; strings from old 
libgnomeprint-based code are gone, replaced with similar strings in 
Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs.
* Error dialog when gnome_url_open is unable to open a URL has moved 
from Tomboy/Watchers.cs to Tomboy/Utils.cs.


I believe that is it.

Thanks,
Sandy
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to GOK

2009-02-02 Thread Jorge González González
Hi,

El lun, 02-02-2009 a las 21:05 +0100, Gerd Kohlberger escribió:
 Hello,
 
 I have just committed a patch for GOK that adds a new command-line option.
 
 Details are here:
 http://svn.gnome.org/viewvc/gok?view=revisionrevision=2618
 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=536277
what about
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=570246 ?

thanks and cheers.
-- 
Jorge González González alor...@gmail.com
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Fwd:Translate Toolkit 1.3 release candidate 1]

2009-02-02 Thread F Wolff
Hallo everybody

I am forwarding the announcement of the first release of the Translate
Toolkit with the gconf quality test in pofilter. I know some of you have
already run it successfully directly from SVN, but perhaps this makes it
easier for some of you. Of course, you should also have a look at other
tests which can be very useful in review.

Obviously, if anybody has any feedback on this release candidate, please
let us know as soon as possible. Unless something serious comes up, we
might already release tomorrow.

A basic way to run pofilter for a GNOME translation, is something like
this:

  pofilter --language=xx --gnome file.po  results.po

where 'xx' is your language code, 'file.po' is the file you are testing
for errors, and with the results being written to 'results.po'.

Read more about the Translate Toolkit here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index


The rest of the announcement follows.

Keep well
Friedel

 Aangestuurde boodskap 
Onderwerp: [Translate-devel] Translate Toolkit 1.3 release candidate 1
Datum: Mon, 02 Feb 2009 17:07:45 +0200

Hallo everybody

We are ready to release Translate Toolkit 1.3 to the world. I built a
release candidate for testing.


The tarball is available here:
http://translate.sourceforge.net/snapshots/
Let me know if you are interested in other packaged forms.



This release contains some of these improvements:

 * Speed improvements for almost all file formats

 * New converters
   * tiki2po for tikiwiki articles [Wil Clouser, Mozilla]

   * symb2po for Symbian translation files

   * ini2po can now translate Innosetup files

 * Several improvements related to the XLIFF workflow
  [Thanks to Andre Schnabel for reporting several bugs]

 * Improved format support for PHP and PO (including support for
previous msgids)

 * Improvements to pofilter, among them a new test to test for the
incorrect translation of gconf values (thanks Dwayne!)

 * Several --duplicatestyle options were removed as advertised earlier

and many other improvements, cleanups and bugfixes.

This version also includes a new Translation Memory server that is used
by Virtaal, and soon, hopefully more tools like Pootle.


Please give it a test, and let us know how your testing goes. Unless
something serious comes up, I believe we can release this tomorrow.

Keep well
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/language-and-dialect-codes


--
This SF.net email is sponsored by:
SourcForge Community
SourceForge wants to tell your story.
http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword
___
Translate-devel mailing list
translate-de...@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel
--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/language-and-dialect-codes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String question

2009-02-02 Thread Johannes Schmid
Hi!

There is a string in anjuta that shows to the user that a local file is
identical with the remove file in the svn repository (e.g. it's
up-to-date). Currently the string is Up-to-date but I don't know if
this is good english or if you can think of a more appropriate string.

Thanks!

Johannes


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New string in gvfs

2009-02-02 Thread Bastien Nocera
Heya,

I added a new string to the ObexFTP gvfs backend:
USB support missing. Please contact your software vendor

Note that this string shouldn't be user visible, as we don't have any
HAL monitor changes made to detect those devices (so users would have
needed to generate the device address by hand).

Cheers

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Sawfish is intltoolized

2009-02-02 Thread Claude Paroz
Le dimanche 01 février 2009 à 02:28 +0100, Christopher Roy Bratusek a
écrit :
 Hi all,
 
 sawfish is now intltoolized.

Thanks for your effort on i18n!

 just one thing: sawfish has most strings in .jl files (lisp files), does
 intltool handle those correctly?

If xgettext supports it, I don't see why intltool shouldn't support it
either. 
But you can probably check this yourself as there are already two
languages complete (de, sv). 
http://l10n.gnome.org/module/sawfish/

Claude


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in vino

2009-02-02 Thread Jonh Wendell
Hi.

I have changed one string in vino capplet:
_Configure network automatically to accept connections

This is a check button, when checked, it uses UPnP to forward the port
on the router, in order to make VNC accessible via Internet.

Feel free to suggest other text for this option. As you can see on my
blog, there were several suggestions:
http://www.bani.com.br/lang/en/2009/01/new-vino-dialognova-tela-do-vino/

Note: The text before was Talk to the router and try to open the doors
there

Thanks,
-- 
Jonh Wendell
http://www.bani.com.br

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL mailing and workflow

2009-02-02 Thread Marcel Telka
Hi Jorge,

On Mon, Feb 02, 2009 at 06:21:55PM +0100, Jorge González González wrote:
 Hi,
 
 at least at the Spanish translation team mail list we don't receive
 mails when translators update their modules, I do receive some but to my
 email, not to the list. The mail gnome...@gnome.org is already added to
 the list members.

This is because you do not have registered the mailing list in DL
database:

http://l10n.gnome.org/teams/es

Here is example with registered mailing list:

http://l10n.gnome.org/teams/sk

 
 Plus, when I click on Inform of submission, if I add any comment,
 those are not sent to the translators. Is that the correct workflow?

The mail is sent to mailing list only.

 Should I add my comments before clicking Inform of submission?

It is not required. In case there is no comment added, Vertimus will
send an email (to the list) with No comment (or very similar) text.

 
 Would it be possible to have an option to take modules back? translators
 can reserve modules which have not been assigned to them.

As a workaround, the coordinator could perform Inform of submission
action anytime to roll back the transaction and return it to default
state.


Have a nice day.

-- 
+---+
| Marcel Telka   e-mail:   mar...@telka.sk  |
|homepage: http://telka.sk/ |
|jabber:   mar...@jabber.sk |
+---+
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String addition to evolution

2009-02-02 Thread Takao Fujiwara - Tokyo S/W Center
Hi,

I added 7 msgids to evolution.
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567568

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
msgid Security:
msgstr 

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
msgid Personal
msgstr 

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
msgid Unclassified
msgstr 

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
msgid Protected
msgstr 

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
msgid Confidential
msgstr 

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
msgid Secret
msgstr 

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343
msgid Top secret
msgstr 

Thanks,
fujiwara
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String question

2009-02-02 Thread Shaun McCance
On Mon, 2009-02-02 at 14:03 +0100, Johannes Schmid wrote:
 Hi!
 
 There is a string in anjuta that shows to the user that a local file is
 identical with the remove file in the svn repository (e.g. it's
 up-to-date). Currently the string is Up-to-date but I don't know if
 this is good english or if you can think of a more appropriate string.

It's a compound adjective, so hyphenating it as up-to-date
is correct.  The hyphenless up to date, however, is fairly
common.  I think up to date is terrible when preceding a
noun (Get an up to date file, ugh), but acceptable when
used on its own or as a predicate adjective (The file is
up to date, ok).

If the string is just Up-to-date on its own, choose for
yourself whether you like the hyphens.

You might consider current or latest.  But up-to-date
is pretty commonly used by many SCM systems, so it might
just be best to stick to the known nomenclature.

--
Shaun


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: genius release coming up

2009-02-02 Thread Jiri Lebl

Jiri Lebl wrote:
A new release of genius is coming up.  I will make the release by next 
weekend.  Note that there are no branches for genius.


A note: two typos were fixed (one just now and one yesterday) in the strings, 
so that they changed very slightly since the last message.  Still looking at 
release by end of week.


Jiri

--
George ji...@5z.com
   Patriotism is your conviction that this country is superior
   to all others because you were born in it.
   -- George Bernard Shaw
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New Language

2009-02-02 Thread James Johnson
I'm new here, but I'd like to let you know about a new language I saw:
http://niwenglisc.wikia.com/wiki/Hefdtramt - It's an Old English/German
hybrid, and I think it'd make a good localization for GNOME.

James
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gconf translation QA checker for keys (was Re: wrong translations of gconf key values)

2009-02-02 Thread Dwayne Bailey
On Fri, 2009-01-30 at 16:27 -0500, Og Maciel wrote:
 First off, w00t! :)
 
 pofilter is a great tool and this new test will definitely help us to
 keep our QA in shape.

And if you going to FOSDEM make sure you meet the two Translate.org.za
dev's whole be there.  Friedel and Walter will be happy to show anyone
how to add checks to pofilter.

Also note that the tests can be adapted for your language.  It takes
into consideration what tests are not needed for a language, puctuation
differences, etc.  Friedel is the expert there and adding a language
module decreases false positives.

-- 
Dwayne Bailey
Associate  +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za   +27 83 443 7114 (c)

Recent blog posts:
* Localisation Information Language - preventing mistakes and increasing the 
richness of localisation
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/localisation-information-language-preventing-mistakes-and-increasing-richness-localisation
* xclip - where have you been all of my life!
* Virtaal on Fedora

Stop Digital Apartheid! - http://www.digitalapartheid.com
Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/
African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n