Hi, in Spanish we have the same issue: Clear is translated as Limpiar
which actually means Clean. I tend to leave it like that as there is no
short translation for Reset, which is what the button should say, in my
opinion.
I think that the term is ambiguous enough, both in English (Clear) and
in Spanish (Limpiar), to allow both interpretations (Clean and Reset),
unless we don't want to be ambiguous. Do we?
Cheers,
2010/7/8 helix84 heli...@centrum.sk
2010/7/8 Cristian Secară li...@secarica.ro:
The Clear is already translated in my language, but I cannot find it
anywhere. Where from comes this one ?
It comes from GTK as is, look at line 151 in
../src/ui/dialog/transformation.cpp
resetButton = addResponseButton(Gtk::Stock::CLEAR, 0);
You either have to change that stock button translation in GTK or file
a bug to i18n-ize this particular string differently (to allow
separate l10n). The latter would work if you can prove this meaning is
distinct from the stock button's one.
Regards,
~~helix84
--
This SF.net email is sponsored by Sprint
What will you do first with EVO, the first 4G phone?
Visit sprint.com/first -- http://p.sf.net/sfu/sprint-com-first
___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
--
This SF.net email is sponsored by Sprint
What will you do first with EVO, the first 4G phone?
Visit sprint.com/first -- http://p.sf.net/sfu/sprint-com-first___
Inkscape-translator mailing list
Inkscape-translator@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator