Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - о бновление перевода
17 января 2010 Alexey Serebryakoff написал: Да, согласен, Делегирование мне тоже режет слух! Оставил только потому что уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать! Мной было переведено. Но в контексте делегирования полномочий на участие во встрече. С этого времени много что разъехалось. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Термин Account
Хехе!!! Ну да, в какой то коммерческой проге я встречал: Хостинг с таким аккаунтом не респондится онлайн... Если в таком ракурсе, то я вообще не понимаю, зачем мы вообще какими та переводами тут занимаемся?! :-) Хехе! В сообщении от Понедельник 18 января 2010 16:56:35 автор Андрей Черепанов написал: 16 января 2010 Alexander Potashev написал: Спасибо за замечание, наверное перевод Учётная запись действительно лучше, хотя, согласно поиску Google, такой термин менее употребителен, чем Аккаунт в контексте социальных сетей. Согласно поиску Google, грамотная русская речь намного менее употребима, чем поток сознания в социальных сетях. Однако это не повод опускаться до уровня невеж. -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Термин Account
Account - всегда переводился Учётная запись, Имя пользователя (в контексте диалогового входа куда-либо)... В сообщении от Суббота 16 января 2010 03:51:16 автор overmind88 написал: Обновился до KDE 4.4beta2, там в systemsetttings появилась настройка интеграции с opendesktop.org, и вот там account переведено как аккаунт. Не надо так, лучше как Учётная запись ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar
Индикатор веселья? On 12:11 Mon 18 Jan , Nikita Lyalin wrote: Развернуть А почему не полоса? Артём (aka overmind88) предложил полоску. Мне кажется, что слово полоса может употребляться в значениях, не связанных со значением англ. stripe, а полоска не может. Другие значения слова полоса: полоса пропускания полоса невезения Развернуть А почему не тонов? В каждый момент времени есть только один цвет, то есть один тон. Если писать тонов, кто-нибудь обязательно поймёт не так. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian