Re: [kde-russian] Комментарии к переводу Parley (GCI 2010)

2010-11-28 Пенетрантность Edwin Veber
По всем пунктам прошёл, исправил. Пункт 20 перевёл, как Вы предложили. 
Выкладываю работу на странице задания.


28.11.2010 1:41, Alexander Potashev пишет:

28 ноября 2010 г. 2:14 пользователь Edwin Veberedwin0...@gmail.com  написал:

Спасибо за объективные замечания, так как раньше я переводами программ не
занимался. Есть небольшие затруднения с пунктом 20. Подойдёт ли такой
вариант?:
Оригинал: If true, a backup is saved every BackupTime minutes
Перевод: Если включено, резервная копия будет сохраняться каждые [период
создания резерных копий] минут

У меня такое чувство, что эта строка в интерфейсе вообще не
появляется. Без Ваших квадратных скобок можно перевести так: Если
включено, резервная копия будет сохраняться с указанной
периодичностью (подробности здесь не нужны, все равно есть только
один параметр, задающий периодичность обновления).

Написал по поводу наличия в интерфейсе программы этой строки в
международную рассылку переводчиков kde-i18n-doc.




___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Google Code-in

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Оказывается, с записанными Павлом Шашкиным файлами у KTuberling
серьезные проблемы: конец записи не слышен. Возможно, это у PulseAudio
проблемы, но с английскими звуками проблем нет. Можно попробовать
добавить в конец всех записей участок тишины длительностью около 0.5
секунды.

P.S.: Задача закрыта, поэтому я не вправе заставлять Павла что-то еще делать.


2010/11/27 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 Thanks for the updated file. Your voice messages are now in the KDE 
 repository:
 http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201397

 2010/11/27 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 2010/11/26 pjelagid oi0th...@gmail.com:
 Hello.
 I think I have completed the task.
 The result is attached to this letter.
 For now I have no possibility to test it in KDE, but if there are any
 defects I will try to install it.

 Hello,

 Not bad, though the endings of the words are not always clear. Also,
 there was noise in egypt_column.ogg, and I heard something like
 коломна instead of колонна. Please, re-record egypt_column.ogg.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к пе реводу Parley (GCI 2010)

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
28 ноября 2010 г. 11:51 пользователь Edwin Veber edwin0...@gmail.com написал:
 По всем пунктам прошёл, исправил. Пункт 20 перевёл, как Вы предложили.
 Выкладываю работу на странице задания.

Обновил перевод в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201728).

Остался один вопрос: чем отличается vocabulary от vocabulary
collection? Вы переводили vocabulary collection и как словарь, и
как набор словарей.

Но задачу я все равно закрываю, чтобы Вы уже могли взять что-то другое.


Мои исправления:
1. Could not determine word type of adjectives и аналогичные нужно
переводить как-то по-другому, не Не удалось определить часть речи
прилагательных, потому что это звучит как Не удалось определить
часть речи слов, являющихся прилагательных. В исходном коде над этой
строкой такой комментарий: ///@todo better message. Поменял на Не
удалось найти в словаре часть речи для прилагательных.
2. отключен - отключён
3. не принимаются - не допускаются
4. опция - параметр
5. Require 3 consecutive correct answers -- Требовать 3
последовательных верных ответа.: убрал точку
6. You practiced %1 in %2 and %3. -- Вы прошли тренировку %1 за %2
и %3.: поменял на Вы прошли тренировку из %1 за %2 и %3.
7. 3 предыдущих строки с множественными числами one word, one
minute, one second подставляются в строку You practiced %1 in %2
and %3., поэтому нужно изменить падеж. Например, %1 секунда - %1
секунду.
8. Вы указали %1 форму спряжения верно. - 
9. %1% верно - %1% верных ответов
10. (Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)) Нет
ответов с первой попытки: %1 из %2 (%3%) - Не было ответов в
течение этой тренировки: %1 из %2 (%3%)
11. (Upload Vocabulary Document...) Опубликовать словарь -
Опубликовать словарь...
12. Share the current vocabulary collection with other users перевел
так: Поделиться данным набором словарей с другими пользователями.
13. Сценарии - Сценарии (акселератор на букве С уже
используется для меню Справка)
14. добавил акселераторы там, где их не было (Practice Counts, Total:)
15. (The date this expression was last practiced) Дата тренировки
этого выражения - Дата последней тренировки этого выражения
16. (Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic
symbols., Specify which font to use for editing of the main table.)
Указать ... - Укажите ...
17. Количество профилей настроек - Количество профилей настройки
18. (The number of entries per lesson) Количество записей урока -
Количество записей в уроке
19. Включить подсказки на письменной тренировке.: убрал
акселератор, его нет в оригинале
20. Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a
multiple choice practice. -- Использовать такую же часть речи в
качестве решения для неверных
ответов в тренировке с вариантами ответа.: убрал в качестве решения.
21. Сколько ответов будет дано в вопросе с вариантами ответа, включая
верный. - Сколько вариантов ответа ...
22. уровень - уровень знания
23. GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later) -
GPLv2+ (GNU General Public License, версия 2 или выше) (это нужно
переводить!)
24. Get New Themes... -- Загрузить новое оформление: вы
используете перевод theme -- тема, поэтому здесь тоже должна быть
тема. Загрузить новые темы...
25. (Contact:) Связь: - Контакт: (да, теперь так говорят)
26. Vocabulary drops one grade after this much time: перевел так:
Слова теряют единицу от уровня знания со следующим интервалом:
27. (Gender of Nouns) Род существительных - Рода существительных
28. (Ignore Configuration for:) Игнорировать настройку для: -
Игнорировать фильтрацию:
Тогда можно убрать лишние слова Игнорировать из нескольких следующих строк.
29. (Language Selection) Выбор языка - Выбор языков
30. чтобы изменить, к какой части речи оно относится.. - чтобы
изменить принадлежность к части речи
31. emЗадать картинку/em - emЗадание картинок/em
32. более всего подходят - лучше всего подходят
33. В противном случае, варианты будут выбраны случайно из других
записей словаря: убрал запятую, это правильно?
34. (Statistics for %1) Статистика - Статистика %1


Непонятные мне строки оригинала (не менял Ваш перевод):
1. In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is
blocked -- Если отмечено в диалоге запроса блокировки, запрос
блокируется
2. In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring
time -- Если отмечено в диалоге запроса блокировки, запрос принимает
время окончания


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: About okular_www.pot

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Теперь можно переводить сайт okular.kde.org. Шаблон для перевода
находится в каталоге messages/www
(http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/www).


-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid aa...@kde.org
Date: 2010/11/28
Subject: About okular_www.pot
To: KDE i18n-doc kde-i18n-...@kde.org


The ones of you that keep an eye on the templates folder probably realized
that today appeared a file called
templates/messages/www/okular_www.pot

This is a file that contains the okular webpage texts for translation. At the
moment translating it does nothing automatically. So those that translate it
to 100% please drop me a mail in private and i'll adapt the webpage with the
translations.

We might automatize this depending on how it goes.

Albert



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r120 1410 от efremov

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
 diff --git a/messages/kdeaccessibility/kmag.po 
 b/messages/kdeaccessibility/kmag.po
  
  #. i18n: file: kmagui.rc:21
  #. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
  #: rc.cpp:11
 -#, fuzzy
  #| msgid Show Settings Toolbar
  msgid Settings Toolbar
 -msgstr Показать панель инструментов параметров
 +msgstr Панель настроек

исправил на Панель настройки


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Proofreading of KStars Russian Documentation

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
27 ноября 2010 г. 16:21 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 написане Sat, 27 Nov 2010 08:40:44 +0200, Alexandr Gudulin
 sagod...@gmail.com:

 Файл был добавлен на страницу с заданием. Ожидает проверки.


 Очень хорошо. Я исправил «вс1м», «цельсия», «юпитер», «Space», «MB» и
 «владелецу», ошибки, указанные Александром:

 http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-October/015989.html

 Спасибо за работу.

Еще исправления:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201766
в ветке stable: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201769

Я не обновлял файлы .docbook, т.к. у меня такая ошибка, из-за которой
документация может получиться не совсем правильной:
/usr/share/apps/ksgmltools2/customization/xsl/kde-custom-l10n.xml:4:
parser error : Start tag expected, '' not found
(наверное файл kde-custom-l10n.xml не сгенерировался)


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kipiplugin_gall eryexport.po

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
10 ноября 2010 г. 1:52 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 On 16:40 Tue 09 Nov     , Владимир Бухарин wrote:
 Доброе время суток!

 Перевел kipiplugin_galleryexport.po


 Если Gallery -- это название, то его не нужно переводить. Нужно
 исправить перевод с учетом этого факта.

Имеется ввиду http://ru.wikipedia.org/wiki/Gallery_Project , поэтому
название Gallery нужно оставить.

Мини-глоссарий:
1. Gallery -- Gallery, галерея Gallery
2. remote Gallery (server) -- сервер Gallery

Исправил переводы: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201816


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
17 ноября 2010 г. 18:40 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
  Экспорт на Facebook только в kde и f-spot сказал гугл. :)
  У остальных в.

 У остальных -- это где, например?

 3 страницы против одной.
 Программ нет.

Тогда пусть везде будет предлог в.
http://l10n.lrn.ru/wiki/KIPI_Plugins


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: About okular_www.pot

2010-11-28 Пенетрантность Artem Sereda
Как раз на днях туда заглядывал :)

2010/11/28, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 Привет,

 Теперь можно переводить сайт okular.kde.org. Шаблон для перевода
 находится в каталоге messages/www
 (http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/www).


 -- Forwarded message --
 From: Albert Astals Cid aa...@kde.org
 Date: 2010/11/28
 Subject: About okular_www.pot
 To: KDE i18n-doc kde-i18n-...@kde.org


 The ones of you that keep an eye on the templates folder probably realized
 that today appeared a file called
 templates/messages/www/okular_www.pot

 This is a file that contains the okular webpage texts for translation. At
 the
 moment translating it does nothing automatically. So those that translate it
 to 100% please drop me a mail in private and i'll adapt the webpage with the
 translations.

 We might automatize this depending on how it goes.

 Albert



 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 0783 от efremov

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/11/26 Даша koloda...@gmail.com:
 Может, считать отмеченное или использовать выбранное? изъять
 выделенное? воспользоваться помеченным? чтение избранного?

Избранное -- это не то; кто-нибудь может даже подумать, что это закладки.
Остальные варианты не очень хороши из-за того, что непонятно:
считывается список выбранных пакетов или сами пакеты.


Может быть Загрузить выбор...?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r119 5166 от efremov

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
 diff --git a/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po 
 b/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po
  
  #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:88
  msgctxt Mobile Connection Wizard
  msgid My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)
 -msgstr 
 +msgstr Мой оператора услуг использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, 
 HSPA)

оператор

  #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:89
  msgctxt Mobile Connection Wizard
  msgid My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)
 -msgstr 
 +msgstr Мой оператора услуг использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)

оператор

  This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a 
  cellular (3G) network.
  msgstr 
 +С помощью этого инструмента вы сможете легко настроить мобильной 
 +широкополосное соединение сотовой (3G) сети.

1. мобильное

2. ... соединение с сотовой сетью (3G).

  #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:224
  msgctxt Mobile Connection Wizard
  msgid Create a connection for this mobile broadband device:
 -msgstr 
 +msgstr Создать соединение для этого устройства мобильное связи:

мобильной

  #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:385
  msgctxt Mobile Connection Wizard
  msgid Select your provider from a list:
 -msgstr 
 +msgstr Выбрать оператора услуг из списка:

Выберите?

  #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:426
  msgctxt Mobile Connection Wizard
  msgid Choose your Billing Plan
 -msgstr 
 +msgstr Выбор вашего тарифного плана

вашего можно убрать

  #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:429
  msgctxt Mobile Connection Wizard
  msgid Select your plan:
 -msgstr 
 +msgstr Выбор плана:

Выберите?

  \n
  If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's 
 APN.
  msgstr 
 +Предупреждение: неправильный выбор тарифного плана может привести к ошибкам 
 
 +в исчислении платежей для вашей учётной записи или препятствовать 
 +установлению соединения.\n
 +\n
 +Если вы не уверены в названии вашего плана, то уточните у оператора 
 название 
 +точки доступа (APN).

замените исчислении хотя бы на вычислении

 diff --git a/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po 
 b/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po
  
  #: networkmanager.cpp:544
  msgctxt tooltip, wireless is disabled in software
  msgid Wireless is disabled
 -msgstr 
 +msgstr Работа беспроводной сети отключена

Работа отключена -- не звучит

  #: networkmanager.cpp:547
  msgctxt tooltip, all interfaces are down
  msgid Networking is disabled
 -msgstr 
 +msgstr Работа сети отключена


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian