Re: [kde-russian] Комментарии к переводу Parley (GCI 2010)
По всем пунктам прошёл, исправил. Пункт 20 перевёл, как Вы предложили. Выкладываю работу на странице задания. 28.11.2010 1:41, Alexander Potashev пишет: 28 ноября 2010 г. 2:14 пользователь Edwin Veberedwin0...@gmail.com написал: Спасибо за объективные замечания, так как раньше я переводами программ не занимался. Есть небольшие затруднения с пунктом 20. Подойдёт ли такой вариант?: Оригинал: If true, a backup is saved every BackupTime minutes Перевод: Если включено, резервная копия будет сохраняться каждые [период создания резерных копий] минут У меня такое чувство, что эта строка в интерфейсе вообще не появляется. Без Ваших квадратных скобок можно перевести так: Если включено, резервная копия будет сохраняться с указанной периодичностью (подробности здесь не нужны, все равно есть только один параметр, задающий периодичность обновления). Написал по поводу наличия в интерфейсе программы этой строки в международную рассылку переводчиков kde-i18n-doc. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Google Code-in
Оказывается, с записанными Павлом Шашкиным файлами у KTuberling серьезные проблемы: конец записи не слышен. Возможно, это у PulseAudio проблемы, но с английскими звуками проблем нет. Можно попробовать добавить в конец всех записей участок тишины длительностью около 0.5 секунды. P.S.: Задача закрыта, поэтому я не вправе заставлять Павла что-то еще делать. 2010/11/27 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Thanks for the updated file. Your voice messages are now in the KDE repository: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201397 2010/11/27 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/11/26 pjelagid oi0th...@gmail.com: Hello. I think I have completed the task. The result is attached to this letter. For now I have no possibility to test it in KDE, but if there are any defects I will try to install it. Hello, Not bad, though the endings of the words are not always clear. Also, there was noise in egypt_column.ogg, and I heard something like коломна instead of колонна. Please, re-record egypt_column.ogg. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Комментарии к пе реводу Parley (GCI 2010)
28 ноября 2010 г. 11:51 пользователь Edwin Veber edwin0...@gmail.com написал: По всем пунктам прошёл, исправил. Пункт 20 перевёл, как Вы предложили. Выкладываю работу на странице задания. Обновил перевод в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201728). Остался один вопрос: чем отличается vocabulary от vocabulary collection? Вы переводили vocabulary collection и как словарь, и как набор словарей. Но задачу я все равно закрываю, чтобы Вы уже могли взять что-то другое. Мои исправления: 1. Could not determine word type of adjectives и аналогичные нужно переводить как-то по-другому, не Не удалось определить часть речи прилагательных, потому что это звучит как Не удалось определить часть речи слов, являющихся прилагательных. В исходном коде над этой строкой такой комментарий: ///@todo better message. Поменял на Не удалось найти в словаре часть речи для прилагательных. 2. отключен - отключён 3. не принимаются - не допускаются 4. опция - параметр 5. Require 3 consecutive correct answers -- Требовать 3 последовательных верных ответа.: убрал точку 6. You practiced %1 in %2 and %3. -- Вы прошли тренировку %1 за %2 и %3.: поменял на Вы прошли тренировку из %1 за %2 и %3. 7. 3 предыдущих строки с множественными числами one word, one minute, one second подставляются в строку You practiced %1 in %2 and %3., поэтому нужно изменить падеж. Например, %1 секунда - %1 секунду. 8. Вы указали %1 форму спряжения верно. - 9. %1% верно - %1% верных ответов 10. (Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)) Нет ответов с первой попытки: %1 из %2 (%3%) - Не было ответов в течение этой тренировки: %1 из %2 (%3%) 11. (Upload Vocabulary Document...) Опубликовать словарь - Опубликовать словарь... 12. Share the current vocabulary collection with other users перевел так: Поделиться данным набором словарей с другими пользователями. 13. Сценарии - Сценарии (акселератор на букве С уже используется для меню Справка) 14. добавил акселераторы там, где их не было (Practice Counts, Total:) 15. (The date this expression was last practiced) Дата тренировки этого выражения - Дата последней тренировки этого выражения 16. (Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic symbols., Specify which font to use for editing of the main table.) Указать ... - Укажите ... 17. Количество профилей настроек - Количество профилей настройки 18. (The number of entries per lesson) Количество записей урока - Количество записей в уроке 19. Включить подсказки на письменной тренировке.: убрал акселератор, его нет в оригинале 20. Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a multiple choice practice. -- Использовать такую же часть речи в качестве решения для неверных ответов в тренировке с вариантами ответа.: убрал в качестве решения. 21. Сколько ответов будет дано в вопросе с вариантами ответа, включая верный. - Сколько вариантов ответа ... 22. уровень - уровень знания 23. GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later) - GPLv2+ (GNU General Public License, версия 2 или выше) (это нужно переводить!) 24. Get New Themes... -- Загрузить новое оформление: вы используете перевод theme -- тема, поэтому здесь тоже должна быть тема. Загрузить новые темы... 25. (Contact:) Связь: - Контакт: (да, теперь так говорят) 26. Vocabulary drops one grade after this much time: перевел так: Слова теряют единицу от уровня знания со следующим интервалом: 27. (Gender of Nouns) Род существительных - Рода существительных 28. (Ignore Configuration for:) Игнорировать настройку для: - Игнорировать фильтрацию: Тогда можно убрать лишние слова Игнорировать из нескольких следующих строк. 29. (Language Selection) Выбор языка - Выбор языков 30. чтобы изменить, к какой части речи оно относится.. - чтобы изменить принадлежность к части речи 31. emЗадать картинку/em - emЗадание картинок/em 32. более всего подходят - лучше всего подходят 33. В противном случае, варианты будут выбраны случайно из других записей словаря: убрал запятую, это правильно? 34. (Statistics for %1) Статистика - Статистика %1 Непонятные мне строки оригинала (не менял Ваш перевод): 1. In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked -- Если отмечено в диалоге запроса блокировки, запрос блокируется 2. In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring time -- Если отмечено в диалоге запроса блокировки, запрос принимает время окончания -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Fwd: About okular_www.pot
Привет, Теперь можно переводить сайт okular.kde.org. Шаблон для перевода находится в каталоге messages/www (http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/www). -- Forwarded message -- From: Albert Astals Cid aa...@kde.org Date: 2010/11/28 Subject: About okular_www.pot To: KDE i18n-doc kde-i18n-...@kde.org The ones of you that keep an eye on the templates folder probably realized that today appeared a file called templates/messages/www/okular_www.pot This is a file that contains the okular webpage texts for translation. At the moment translating it does nothing automatically. So those that translate it to 100% please drop me a mail in private and i'll adapt the webpage with the translations. We might automatize this depending on how it goes. Albert -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Комментарии к r120 1410 от efremov
diff --git a/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/messages/kdeaccessibility/kmag.po #. i18n: file: kmagui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) #: rc.cpp:11 -#, fuzzy #| msgid Show Settings Toolbar msgid Settings Toolbar -msgstr Показать панель инструментов параметров +msgstr Панель настроек исправил на Панель настройки -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Proofreading of KStars Russian Documentation
27 ноября 2010 г. 16:21 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Sat, 27 Nov 2010 08:40:44 +0200, Alexandr Gudulin sagod...@gmail.com: Файл был добавлен на страницу с заданием. Ожидает проверки. Очень хорошо. Я исправил «вс1м», «цельсия», «юпитер», «Space», «MB» и «владелецу», ошибки, указанные Александром: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-October/015989.html Спасибо за работу. Еще исправления: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201766 в ветке stable: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201769 Я не обновлял файлы .docbook, т.к. у меня такая ошибка, из-за которой документация может получиться не совсем правильной: /usr/share/apps/ksgmltools2/customization/xsl/kde-custom-l10n.xml:4: parser error : Start tag expected, '' not found (наверное файл kde-custom-l10n.xml не сгенерировался) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kipiplugin_gall eryexport.po
10 ноября 2010 г. 1:52 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 16:40 Tue 09 Nov , Владимир Бухарин wrote: Доброе время суток! Перевел kipiplugin_galleryexport.po Если Gallery -- это название, то его не нужно переводить. Нужно исправить перевод с учетом этого факта. Имеется ввиду http://ru.wikipedia.org/wiki/Gallery_Project , поэтому название Gallery нужно оставить. Мини-глоссарий: 1. Gallery -- Gallery, галерея Gallery 2. remote Gallery (server) -- сервер Gallery Исправил переводы: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1201816 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное
17 ноября 2010 г. 18:40 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: Экспорт на Facebook только в kde и f-spot сказал гугл. :) У остальных в. У остальных -- это где, например? 3 страницы против одной. Программ нет. Тогда пусть везде будет предлог в. http://l10n.lrn.ru/wiki/KIPI_Plugins -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Fwd: About okular_www.pot
Как раз на днях туда заглядывал :) 2010/11/28, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет, Теперь можно переводить сайт okular.kde.org. Шаблон для перевода находится в каталоге messages/www (http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/www). -- Forwarded message -- From: Albert Astals Cid aa...@kde.org Date: 2010/11/28 Subject: About okular_www.pot To: KDE i18n-doc kde-i18n-...@kde.org The ones of you that keep an eye on the templates folder probably realized that today appeared a file called templates/messages/www/okular_www.pot This is a file that contains the okular webpage texts for translation. At the moment translating it does nothing automatically. So those that translate it to 100% please drop me a mail in private and i'll adapt the webpage with the translations. We might automatize this depending on how it goes. Albert -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Комментарии к r120 0783 от efremov
2010/11/26 Даша koloda...@gmail.com: Может, считать отмеченное или использовать выбранное? изъять выделенное? воспользоваться помеченным? чтение избранного? Избранное -- это не то; кто-нибудь может даже подумать, что это закладки. Остальные варианты не очень хороши из-за того, что непонятно: считывается список выбранных пакетов или сами пакеты. Может быть Загрузить выбор...? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Комментарии к r119 5166 от efremov
diff --git a/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po b/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:88 msgctxt Mobile Connection Wizard msgid My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) -msgstr +msgstr Мой оператора услуг использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA) оператор #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:89 msgctxt Mobile Connection Wizard msgid My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO) -msgstr +msgstr Мой оператора услуг использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO) оператор This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network. msgstr +С помощью этого инструмента вы сможете легко настроить мобильной +широкополосное соединение сотовой (3G) сети. 1. мобильное 2. ... соединение с сотовой сетью (3G). #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:224 msgctxt Mobile Connection Wizard msgid Create a connection for this mobile broadband device: -msgstr +msgstr Создать соединение для этого устройства мобильное связи: мобильной #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:385 msgctxt Mobile Connection Wizard msgid Select your provider from a list: -msgstr +msgstr Выбрать оператора услуг из списка: Выберите? #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:426 msgctxt Mobile Connection Wizard msgid Choose your Billing Plan -msgstr +msgstr Выбор вашего тарифного плана вашего можно убрать #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:429 msgctxt Mobile Connection Wizard msgid Select your plan: -msgstr +msgstr Выбор плана: Выберите? \n If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN. msgstr +Предупреждение: неправильный выбор тарифного плана может привести к ошибкам +в исчислении платежей для вашей учётной записи или препятствовать +установлению соединения.\n +\n +Если вы не уверены в названии вашего плана, то уточните у оператора название +точки доступа (APN). замените исчислении хотя бы на вычислении diff --git a/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po b/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po #: networkmanager.cpp:544 msgctxt tooltip, wireless is disabled in software msgid Wireless is disabled -msgstr +msgstr Работа беспроводной сети отключена Работа отключена -- не звучит #: networkmanager.cpp:547 msgctxt tooltip, all interfaces are down msgid Networking is disabled -msgstr +msgstr Работа сети отключена -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian