Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
On Tuesday, 27 March 2018 14:36:51 MSK Juliette Tux wrote: > не огрызайтесь, просто старайтесь писать грамотно Взаимно. ;-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
27 марта 2018 г., 11:05 пользователь Ольга Миронованаписал: > Всем привет. > > Такой вопрос: следует ли в переводе строки, описывающей снимок экрана > (например, Screenshot of the Add Action dialog), > писать, что это "снимок экрана"? > Другими словами, какой перевод будет корректнее: > "Диалог добавления действия" > или > "Снимок экрана диалога добавления действия" > ??? Первого варианта достаточно. Согласен, что "Список экрана" — лишнее. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
не огрызайтесь, просто старайтесь писать грамотно надеюсь, если вы ответите и на этот мой риплай, что слитное «также» в значении «тоже» уж навсегда закрепится в вашей голове, благодаря магии Интернет-общения 2018-03-27 14:23 GMT+03:00 Sergey V Turchin: > On Tuesday, 27 March 2018 14:19:08 MSK Juliette Tux wrote: > > > Так же ни разу не видел > > > > > > «Также» в значении «тоже» пишется слитно > В конце предложения ставится точка. ;-) > > [...] > > -- > Regards, Sergey. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
On Tuesday, 27 March 2018 14:19:08 MSK Juliette Tux wrote: > > Так же ни разу не видел > > > «Также» в значении «тоже» пишется слитно В конце предложения ставится точка. ;-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
> Так же ни разу не видел «Также» в значении «тоже» пишется слитно 2018-03-27 14:11 GMT+03:00 Sergey V Turchin: > On Tuesday, 27 March 2018 11:05:01 MSK Ольга Миронова wrote: > > [...] > > "Диалог добавления действия" > > или > > "Снимок экрана диалога добавления действия" > IMHO "Снимок экрана" -- лишнее. > Так же ни разу не видел подписей "Фотография ...". > > -- > Regards, Sergey. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана
On Tuesday, 27 March 2018 11:05:01 MSK Ольга Миронова wrote: [...] > "Диалог добавления действия" > или > "Снимок экрана диалога добавления действия" IMHO "Снимок экрана" -- лишнее. Так же ни разу не видел подписей "Фотография ...". -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian