Re: [it-l10n] Nuova iscritta

2018-02-08 Per discussione Luca Daghino @ Libero

Il 08/02/2018 18:41, Alessia Mazzarini ha scritto:

Ciao a tutti,

Mi presento, sono Alessia, mi sono iscritta da poco alla mailing list.

Sarei felice di contribuire alla localizzazione di LibreOffice, spero di
essere d'aiuto!

A presto.
Alessia


Ciao Alessia!

Benvenuta nel gruppo di localizzazione! :)

Ti segnalo alcuni link da cui puoi partire per capire come funziona la 
localizzazione; dagli solo un'occhiata (a parte la pagina del processo 
di traduzione, che è da leggere con un po' più di attenzione), ma 
tienili presenti per consultazioni future, così da sapere dove reperire 
le informazioni (magari puoi salvarli nei segnalibri del browser):


pagine di info generiche:

http://it.libreoffice.org/comunita/localizzazione/

https://wiki.documentfoundation.org/Language/it



pagina del progetto di localizzazione:

https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione


La seguente pagina, relativa al processo di traduzione, va letta più 
attentamente:


https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo



pagina delle registrazioni necessarie:

https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Registrazioni

Per il momento puoi tralasciare la registrazione sui vari siti; possiamo 
darti noi il lavoro da fare, così entri subito nell'attività; basta che 
tu sia iscritta alla lista di localizzazione.



Qualsiasi lavoro nel gruppo di localizzazione (traduzione di testi per 
il sito web di it.libreoffice.org, wiki della document foundation, 
traduzione di guide o video, altro lavoro) osserva la regola seguente:


Traduzione -> Revisione -> Pubblicazione

Ovviamente se un volontario effettua la traduzione di un testo, la 
revisione del medesimo testo deve essere effettuata da un altro 
volontario. La pubblicazione online (o cmq le attività necessarie per 
rendere disponibile il testo online) può poi essere fatta da uno dei due 
volontari che hanno effettuato la traduzione o la revisione. 
L'importante è che traduzione e revisione di un testo siano fatte da due 
persone diverse, al fine di evitare il più possibile gli errori (che cmq 
ci sono sempre! :) ).


Altra regola generale:
Se si prende in carico un qualsiasi lavoro (traduzione di un capitolo di 
una guida, di un video, pagina wiki o altro), la cosa va sempre 
segnalata con mail alla lista di localizzazione; altra mail va inviata 
quando si finisce il lavoro oppure se, per qualche motivo, lo si deve 
interrompere. Questo al fine di evitare doppioni e inutili perdite di 
tempo/disguidi tra volontari.


Al momento la parte dove c'è più bisogno è la traduzione delle guide 
(nello specifico... stiamo lavorando su quella di Base), ma se 
preferisci fare altre cose, che magari già conosci, va bene lo stesso!


Per tradurre le guide utilizziamo il software Omegat.

Puoi trovare la versione standard a questo indirizzo:

http://omegat.org/download


Al momento utilizziamo omegat in modalità "collaborativa"; vedi qui per 
info (paragrafo Modalità di traduzione):


https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development/UsingOmegaT/it

Sempre per quanto riguarda Omegat... abbiamo anche disponibili alcune 
video guide e tutorial in una cartella condivisa su dropbox; quindi 
sarebbe opportuno, se non hai un account su dropbox, creartene uno; così 
puoi accedere alla cartella e vederne tutto il contenuto (la cartella 
contiene anche dati vari di backup e sottocartelle relative ai lavori in 
corso).



Non ti preoccupare se non ti è tutto chiaro (all'inizio è normale); pian 
piano si familiarizza con strumenti e procedure, e si entra gradualmente 
nel giro.


Infine... con i nuovi volontari di solito facciamo una sessione di 
chat/video chiamata (google hangout o altro... come preferisci), così 
abbiamo modo di vedere le cose con calma e spiegare per bene dove 
reperire materiali, etc etc.
Fammi sapere se può andarti bene... se sì scrivimi privatamente una data 
e un orario per combinare la sessione...


Per dubbi e perplessità non esitare a contattarci, in lista o privatamente.

Prenditi un po' di tempo per leggerti quanto sopra e quando sei pronta 
fatti viva in lista.

Ciaociao! Luca :)

--
Luca Daghino
 - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


Re: [it-l10n] verifica traduzione con figure correlate in BH305

2018-02-08 Per discussione Luca Daghino @ Libero

Il 08/02/2018 11:57, manuel frassinetti ha scritto:

Ciao a tutti,

nella traduzione di BH305 la figura di pagina 126 dove è rappresentato il
comando SQL la locuzione AS non viene usata, mentre nel segmento da
tradurre, che ovviamente resta in inglese non viene riportato.

Altra verifica sono le figure di pagina 129 e 132 che non corrispondono al
segmento da tradurre, o meglio le figure sono corrette ed è il segmento a
contenere l'errore che ho tradotto correggendo il riferimento.
Reader_ID '0' > Lettore_ID '1' a pagina 129
Reader_=0 > Lettore_ID=1 a pagina 132

Spero di essermi spiegato.




Ciao Manuel,

Potresti indicare i segmenti in questione?

Per pagina 126... ti chiedo scusa ma non riesco a capire a quale 
segmento ti riferisci. Io vedo solo che sotto l'immagine ci sono vari 
segmenti che spiegano la select...


Per le pagine 129 e 132, tieni conto che le immagini di riferimento sono 
cmq quelle già localizzate, che trovi qui:


/Dropbox/ODFAuthors_Backup/lavori_in_corso/localizzazione_bh_3_5/immagini_localizzate/capitolo_05

Similmente... i db da tenere in considerazione sono quelli che si 
trovano qui:


/Dropbox/ODFAuthors_Backup/lavori_in_corso/localizzazione_bh_3_5/

In ogni caso segna i segmenti dubbi nel documento apposito ( 
mi_apro_alla_chiusura_bh_3_5.odt ) e vai avanti senza farti troppi 
problemi. Presumo che in fase di revisione bisognerà fare un controllo 
approfondito di tutti questi casi... già quando avevo localizzato le 
immagini avevo notato che i db originari (in tedesco) erano difformi dal 
testo in inglese... sigh... :(


Ciaociao :)


--
Luca Daghino
 - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


Re: [it-l10n] errore nell'originale?

2018-02-08 Per discussione Luca Daghino @ Libero

Il 07/02/2018 16:47, Steevie ha scritto:

Ciao,

nella traduzione del capitolo BH3510, il segmento 5618 in inglese
credo possa essere mal interpretabile.

"In the Address table the primary key of the postcode occurs as a foreign key."

Io credo che la frase si debba leggere "In the Adress table the
primary key of the Postcode table occurs as a foreign key." e come
tale l'ho tradotta.

Per evitarvi di aprire l'intero DB, ecco in breve lo schema delle due tabelle:

Postcode (ID, Postcode, Town_ID)
Adress(ID, Street_ID, No, Country, Postcode_ID) -- sì, Adress è
scritto con una 'd'.

Vi è poi una FK Postcode.Postcode 1 ... n Adress.Postcode_ID

Voi che ne pensate?

Ciao,
Stefano


Ciao steevie,

Sì, mi sembra che la tua traduzione sia corretta; il senso mi sembra 
quello... :)


Ho cmq preso nota nel doc "mi_apro_alla_chiusura_bh_3_5.odt". Al limite 
ci torniamo sopra in fase di revisione.


Ciaociao :)



--
Luca Daghino
 - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


Re: [it-l10n] sono fermo con la traduzione

2018-02-08 Per discussione Luca Daghino @ Libero

Il 07/02/2018 08:29, manuel frassinetti ha scritto:

Segnalo fermo traduzione capitolo a me assegnato per problemi tecnici: il
mio pc ha fatto puff a metà gennaio, dopo 15 anni di onorato servizio, sto
aspettando nuova macchina per seconda metà febbraio.
Poi ovviamente sotto le feste per me è stato un fermo naturale causa mole
di lavoro.
Conto di riprendere non appena ho riconfigurato nuovo pc.
Ora non potrei fare molto con cessbook, che ovviamente fa quel che può,
ovvero il minimo indispensabile.
Grazie a tutti per la comprensione.


Ciao Manuel!

Tranquillo... non abbiamo fretta... :)

Ti aspettiamo con un pc nuovo fiammante! :)

--
Luca Daghino
 - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


[Era Re: [it-l10n] Traduzione Tab: Linguetta o Scheda?] dropbox + loo in casa (?)

2018-02-08 Per discussione Luca Daghino @ Libero

Il 05/02/2018 16:10, Italo Vignoli ha scritto:

On 05/02/2018 16:02, Steevie wrote:

2018-02-05 1:11 GMT+01:00 Luca Daghino @ Libero :

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1-k2f87x2iEks89pnM4PXuXSUhE2-n1X4ZrKwIJaSjuc/edit#gid=199207000

Ho ribadito la mia preferenza per "scheda", ma... dobbiamo proprio
usare googledocs? A quando una istanza di LOO da tenere "in casa"? :)

Appena tornati dal FOSDEM e smaltita la faticata (quest'anno abbiamo
anche cucinato la pasta per 80 persone), mettiamo in piedi il server con
NextCloud e LibreOffice Online.


mmm...

Ma siete proprio sicuri? :)

Mia opinione... non è che ne veda tanto la necessità, visto che sia 
dropbox che gdocs non ci costano assolutamente nulla... e che entrambi 
funzionano più che egregiamente...


Anche se non sono il massimo dell'openness... secondo me va bene lo 
stesso...


In ogni caso... se proprio ci tenete... facciamolo pure...

Soltanto verifichiamo bene, prima di spostare i dati, che il client 
nextcloud funzioni a dovere, ché, almeno per me, è essenziale avere i 
dati in locale (faccio sovente i backup della cartella condivisa e ci 
lavoro frequentemente, quindi passare via web sarebbe un poco incasinato).


Ciaociao :)

--
Luca Daghino
 - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


Re: [it-l10n] Nuova iscritta

2018-02-08 Per discussione Gabriele Ponzo
Benvenuta Alessia, a breve i coordinatori della localizzazione ti
spiegheranno come renderti utile.

Intanto GRAZIE per la tua disponibilità!

---
Gabriele Ponzo

Il giorno 8 febbraio 2018 18:41, Alessia Mazzarini <
alessia.mazzar...@gmail.com> ha scritto:

> Ciao a tutti,
>
> Mi presento, sono Alessia, mi sono iscritta da poco alla mailing list.
>
> Sarei felice di contribuire alla localizzazione di LibreOffice, spero di
> essere d'aiuto!
>
> A presto.
> Alessia
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
> Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
> cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: https://wiki.
> documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


[it-l10n] Nuova iscritta

2018-02-08 Per discussione Alessia Mazzarini
Ciao a tutti,

Mi presento, sono Alessia, mi sono iscritta da poco alla mailing list.

Sarei felice di contribuire alla localizzazione di LibreOffice, spero di
essere d'aiuto!

A presto.
Alessia

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili


[it-l10n] verifica traduzione con figure correlate in BH305

2018-02-08 Per discussione manuel frassinetti
Ciao a tutti,

nella traduzione di BH305 la figura di pagina 126 dove è rappresentato il
comando SQL la locuzione AS non viene usata, mentre nel segmento da
tradurre, che ovviamente resta in inglese non viene riportato.

Altra verifica sono le figure di pagina 129 e 132 che non corrispondono al
segmento da tradurre, o meglio le figure sono corrette ed è il segmento a
contenere l'errore che ho tradotto correggendo il riferimento.
Reader_ID '0' > Lettore_ID '1' a pagina 129
Reader_=0 > Lettore_ID=1 a pagina 132

Spero di essermi spiegato.



-- 
Manuel Frassinetti
Modena

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili