Re: [lace] Pigeon english

2012-01-12 Thread Agnes Boddington

It is a bit more complicated than that:
Dutch steek = stitch (in needlework) or stab (of a dagger; stabbing pain)
Dutch slag = stroke (of brain, stroke the cat), hit (with a bat), battle 
(military etc.), movement in lace/knitting e.g. linneslag = WS

Dutch beslag = stroke (brain) or batter (for pancakes etc.)
English battle = slag (military), struggle, fight
South African usage of Dutch words and their meaning can vary from standard 
Dutch.


Agnes Boddington - Elloughton UK



 Jo yhgr@xs4all.nl wrote:
One of the common mistakes by automated translators it to confuse battles 
and stitches, which is the same word in dutch


That is so funny!  I sometimes feel like I am doing battle with my 
threads, so maybe it's correct.


Robin P.


-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent


[lace] Pigeon english

2012-01-11 Thread Jo
One of the common mistakes by automated translators it to confuse battles
and stitches, which is the same word in dutch

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent


[lace] Pigeon English

2012-01-11 Thread Jean Nathan

Jo wrote:

One of the common mistakes by automated translators it to confuse battles
and stitches, which is the same word in dutch


Doesn't matter if the automated translation isn't perfect - I couldn't read 
the Dutch from the LOKK page, so so long as some of it's understandable, 
that's better than not being able to read any of it.


Jean in Poole, Dorset, UK 


-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent


Re: [lace] Pigeon english

2012-01-11 Thread robinlace
 Jo yhgr@xs4all.nl wrote: 
One of the common mistakes by automated translators it to confuse battles and 
stitches, which is the same word in dutch

That is so funny!  I sometimes feel like I am doing battle with my threads, so 
maybe it's correct.

Robin P.
Los Angeles, California, USA
robinl...@socal.rr.com

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent