Re: fr.pox encore et toujours
rebollo == rebollo [EMAIL PROTECTED] writes: rebollo Pour ce qui concerne cvs, je n'avais pas fait rebollo particulièrement attention, mais le fichier lyx.pot rebollo n'apparaît qu'une fois LyX compilé, après make donc. Il est rebollo sans doute généré à partir de POTFILES et POTFILES.in. En effet. Il y en a une version (presque) toujours a jour) a http://www-rocq.inria.fr/~lasgoutt/lyx/lyx.pot.gz rebollo Il faudra peut-être toucher à ces deux-là pour corriger une rebollo entrée qui a deux sens selon le contexte (par exemple : rebollo footnote- note de bas de page dans LColor, et très petit dans rebollo xforms/xxx). Je les ai séparés à la main, et msgmerge rebollo m'embête avec. Le probleme est que gettext ne permet pas de donner deux traductions differentes pour un meme terme. Il faut donc soit (1) vivre avec la situation courante, soit (2) proposer une modification artificielle d'un des deux termes anglais pour les differencier... JMarc (2) car dans le contexte très petit, c'est footnotesize qu'il faudrait mettre à mon avis, mais c'est trop long à cet endroit-là. Sinon, c'est assez vite fait de modifier temporairement le message anglophone dans le lyx.pot avant de faire msgmerge, puis de recorriger le .pox. Pas testé, mais je suppose que ça doit marcher si seul msgmerge (i.e. pas msgfmt) proteste. -- Jean-Pierre
Re: fr.pox encore et toujours
>> >>> "rebollo" == rebollo <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> >>rebollo> Pour ce qui concerne cvs, je n'avais pas fait >>rebollo> particulièrement attention, mais le fichier lyx.pot >>rebollo> n'apparaît qu'une fois LyX compilé, après "make" donc. Il est >>rebollo> sans doute généré à partir de POTFILES et POTFILES.in. >> >>En effet. Il y en a une version (presque) toujours a jour) a >>http://www-rocq.inria.fr/~lasgoutt/lyx/lyx.pot.gz >> >>rebollo> Il faudra peut-être toucher à ces deux-là pour corriger une >>rebollo> entrée qui a deux sens selon le contexte (par exemple : >>rebollo> "footnote"-> "note de bas de page" dans LColor, et "très petit" dans >>rebollo> xforms/xxx). Je les ai séparés à la main, et msgmerge >>rebollo> m'embête avec. >> >>Le probleme est que gettext ne permet pas de donner deux traductions >>differentes pour un meme terme. Il faut donc soit (1) vivre avec la >>situation courante, soit (2) proposer une modification artificielle >>d'un des deux termes anglais pour les differencier... >> >>JMarc (2) car dans le contexte "très petit", c'est footnotesize qu'il faudrait mettre à mon avis, mais c'est trop long à cet endroit-là. Sinon, c'est assez vite fait de modifier temporairement le message anglophone dans le lyx.pot avant de faire msgmerge, puis de recorriger le .pox. Pas testé, mais je suppose que ça doit marcher si seul msgmerge (i.e. pas msgfmt) proteste. -- Jean-Pierre