Re: Czech translation needs fixups
Hello Leonard, On Mon, 2005-10-03 at 23:05 +0200, Leonard den Ottolander wrote: Sorry, but this doesn't patch cleanly against HEAD. Please supply a clean patch. Ok, just decided to translate the Czech po completely. The attached patch contains the complete Czech translation with the fixed duplicated keyboard shortcuts. Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc/po/cs.po.orig 2005-08-23 12:45:28.0 +0200 +++ mc/po/cs.po 2005-10-04 13:46:41.0 +0200 @@ -5,6 +5,7 @@ # Michal Svec [EMAIL PROTECTED] (Michal ©vec), 2000. # Stanislav Brabec [EMAIL PROTECTED], 2001, 2002. # Miloslav Trmac [EMAIL PROTECTED], 2003. +# Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr @@ -12,49 +13,41 @@ msgstr Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:29+0100\n -Last-Translator: Miloslav Trmac [EMAIL PROTECTED]\n +Last-Translator: Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Czech [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n -#, fuzzy msgid Choose syntax highlighting -msgstr zvýraznìní syntaXe +msgstr Vyber zvýraznìní syntaXe -#, fuzzy msgid Auto -msgstr O programu +msgstr Auto msgid Reload Current Syntax -msgstr +msgstr Nahraj aktuální syntax -#, fuzzy, c-format msgid Cannot open %s for reading -msgstr Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: +msgstr Nepodaøilo se otevøít %s pro ètení: msgid Error msgstr Chyba -#, fuzzy, c-format msgid Error reading from pipe: %s -msgstr Chyba pøi ètení z roury: +msgstr Chyba pøi ètení z roury: %s -#, fuzzy, c-format msgid Cannot open pipe for reading: %s -msgstr Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: +msgstr Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: %s -#, fuzzy, c-format msgid Cannot get size/permissions for %s -msgstr Nelze zjistit délku/práva k souboru: +msgstr Nelze zjistit délku/práva k souboru %s -#, fuzzy, c-format msgid %s is not a regular file -msgstr Nelze prohlí¾et: není to normální soubor +msgstr %s není normální soubor -#, fuzzy, c-format msgid File %s is too large -msgstr Soubor je pøíli¹ velký: +msgstr Soubor %s je pøíli¹ velký msgid Macro recursion is too deep msgstr Rekurze maker je pøíli¹ hluboká @@ -98,7 +91,6 @@ msgstr Varování msgid A file already exists with this name. msgstr Soubor tohoto jména ji¾ existuje. -#, fuzzy msgid Overwrite msgstr Pøepsat @@ -148,7 +140,6 @@ msgstr Tento text byl zmìnìn, ale zmìny nebyly ulo¾eny. \n Pokraèováním se zmìny ztratí. -#, fuzzy msgid Continue msgstr Pokraèovat @@ -219,9 +210,8 @@ msgstr ©patný regulární výraz, nebo sc msgid Error in replacement format string. msgstr Chyba ve formátu nahrazovaného textu. -#, fuzzy msgid Replacement too long. -msgstr Zadejte náhradní text: +msgstr Náhradní text je pøíli¹ dlouhý. #, c-format msgid %ld replacements made. @@ -240,7 +230,6 @@ msgstr Konec msgid File was modified, Save with exit? msgstr Soubor byl zmìnìn, ulo¾it pøi odchodu? -#, fuzzy msgid Cancel quit msgstr Zru¹it odchod @@ -250,12 +239,11 @@ msgstr Ano msgid No msgstr Ne -#, fuzzy msgid Error -msgstr Chyba +msgstr Chyba msgid This function is not implemented. -msgstr +msgstr Tato funkce není implementována. msgid Copy to clipboard msgstr Zkopírovat do schránky @@ -303,19 +291,16 @@ msgid Sort returned non-zero: msgstr sort vrátil neskoèil dobøe: msgid Paste output of external command -msgstr +msgstr Vlo¾ výstup externího pøíkazu -#, fuzzy msgid Enter shell command(s): -msgstr Zadejte oznaèení príkazu: +msgstr Zadejte shellové pøíkaz(y): -#, fuzzy msgid External command -msgstr Jiný pøíkaz +msgstr Externí pøíkaz -#, fuzzy msgid Cannot execute command -msgstr Chyba pøi spou¹tìní príkazu sort +msgstr Nemohu spustit pøíkaz msgid Error creating script: msgstr Chyba pøi vytváøení skriptu: @@ -368,15 +353,18 @@ msgid User: %s\n Process ID: %d msgstr +Soubor \%s\ je ji¾ editován\n +U¾ivatel: %s\n +Èíslo procesu: %d msgid File locked -msgstr +msgstr Soubor zamèen msgid Grab lock -msgstr +msgstr Pøevzít zámek msgid Ignore lock -msgstr +msgstr Ignorovat zámek msgid About msgstr O programu @@ -436,13 +424,13 @@ msgid Toggle Mark F3 msgstr Pøehodit znaèky F3 msgid Mark ColumnsS-F3 -msgstr Znaèit sloupcovì S-F3 +msgstr zNaèit sloupcovì S-F3 msgid Toggle ins/overw Ins msgstr Vkládání/PøepisIns msgid Copy F5 -msgstr Kopírovat F5 +msgstr kOpírovat F5 msgid Move F6 msgstr pøEsunout F6 @@ -475,22 +463,22 @@ msgid Go to matching bracket M-b msgstr
Q_()
Hi, There's been a discussion here a few months ago how to make the same English text translated differently in different contexts. It was important e.g. for the texts of the bottom bar whose translations have to fit in 6 characters. It seems to me that this wasn't fully implemented. E.g. there's only one 'msgid Search' string in the .pot file. This is displayed at more places, e.g. for F7 in the viewer's bottom bar, as well as in the title of the dialogue window brought up by pressing F7. Currently the Hungarian translation is Keresés which is Search as a noun. This doesn't fit in its cell on the bottom row, so it looks stupid. Another possibility is to use the word Keres which is a verb (he searches) which fits the given field but sounds a little bit sillier. The perfect solution would be to use Keres in the button bar due to the size limit, but Keresés in the dialogue window title. I don't know how that thread ended and I cannot find it now, but I found the Q_() and g_strip_context() functions in glib (what already we use anyway) so it seems to me that they're the best (and most standard) choice we could stick to. Their description is here: http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html So basically the following could be used in mc's source: x = Q_(bottombar|Search); y = Q_(verb|Search); z = Q_(noun|Search); etc... and .po files could look like this: msgid bottombar|Search msgstr Keres msgid noun|Search msgstr Keresés ... Q_() calls g_strip_context() so it takes care to remove the text up to the first | character if the string is not yet translated (the translation is the same original string.) However, g_strip_context() should manually be called on N_()-like strings. These functions/macros are only available from glib 2.4, so currently we would need to test for their presence and use an own implementation if older glib is being used, but this shouldn't be a problem, as implementing these functions is a trivial job, and as we know it from the flames of last week, there are some autoconf gurus also who can implement autodetection. :-) I think that using such a standard interface (even if it's a new one and we need temporary hacks to support older glib) is a perfect way to go, and will be even much better if one day in the far-far future we can drop support for glib 2.4. If you like this idea, I can send patch to mc to introduce this feature, except for the autoconf part. But maybe autoconf magic isn't needed at all, since Q_() is a macro, a simple #ifdef Q_ will do it in mc's source. -- Egmont ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
Hi, Jindrich! On Tue, 2005-10-04 at 14:35 +0200, Jindrich Novy wrote: Ok, just decided to translate the Czech po completely. The attached patch contains the complete Czech translation with the fixed duplicated keyboard shortcuts. Applied, merged, committed. Thank you! After merging with the current mc.pot, we have: 981 translated messages, 5 fuzzy translations, 3 untranslated messages. It would be great if you translate the new plural forms. Finally, the translation of M bytes in N files will be perfect in every language. It wasn't perfect even in English - you could have 1 bytes in 2 files. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
[PATCH] backward searching off-by-one indexing error
Hello mc-devel, there's an error while backward searching in mcview. To reproduce: 1) echo -e foo\nbar\nbar\n /tmp/sample.tmp 2) mcedit /tmp/sample.tmp 3) regexp search by '/' - type bar 4) press 'n' for the next occurence 5) backward search '?' and press enter (bar is prefilled) Results: You see that the line on the top of the screen is shrunk (one character is missing). Reference: http://bugzilla.redhat.com/169823 Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc/src/view.c.searchfix 2005-09-01 22:49:17.0 +0200 +++ mc/src/view.c 2005-10-04 17:08:39.0 +0200 @@ -2396,7 +2396,7 @@ search (WView *view, char *text, if (view-direction == 1) t += forward_line_start; else - t = reverse_line_start ? reverse_line_start + 3 : 0; + t = reverse_line_start ? reverse_line_start + 2 : 0; view-search_start += t; if (t != beginning) { ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Q_()
Hello! On Tue, 2005-10-04 at 15:36 +0200, Egmont Koblinger wrote: Hi, There's been a discussion here a few months ago how to make the same English text translated differently in different contexts. It was important e.g. for the texts of the bottom bar whose translations have to fit in 6 characters. It seems to me that this wasn't fully implemented. Agreed. I don't know how that thread ended and I cannot find it now, but I found the Q_() and g_strip_context() functions in glib (what already we use anyway) so it seems to me that they're the best (and most standard) choice we could stick to. mc uses gettext_ui(), which is equivalent to Q_. These functions/macros are only available from glib 2.4, so currently we would need to test for their presence and use an own implementation if older glib is being used, but this shouldn't be a problem, as implementing these functions is a trivial job, and as we know it from the flames of last week, there are some autoconf gurus also who can implement autodetection. :-) I don't think autodetection is needed. All that's needed is a replacement Q_() implementation in src/glibcompat.c. I think that using such a standard interface (even if it's a new one and we need temporary hacks to support older glib) is a perfect way to go, and will be even much better if one day in the far-far future we can drop support for glib 2.4. If you like this idea, I can send patch to mc to introduce this feature, except for the autoconf part. But maybe autoconf magic isn't needed at all, since Q_() is a macro, a simple #ifdef Q_ will do it in mc's source. Correct. I've committed the Q_() support. Fixing the translation is left for you. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
prOmpt on replace
Hi, I'd like to fix the hotkey in the subject to Prompt on replace as the O is a duplicate with the O from Ok. If I do not fix the strings in the .po files as well will this lead to untranslated strings? Leonard. -- mount -t life -o ro /dev/dna /genetic/research ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: prOmpt on replace
On Tue, 2005-10-04 at 22:28 +0200, Leonard den Ottolander wrote: Hi, I'd like to fix the hotkey in the subject to Prompt on replace as the O is a duplicate with the O from Ok. If I do not fix the strings in the .po files as well will this lead to untranslated strings? Yes, it will. When changing an English message without changing its sense, please update the translations. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: [PATCH] backward searching off-by-one indexing error
Hi Jindrich, On Tue, 2005-10-04 at 17:25 +0200, Jindrich Novy wrote: there's an error while backward searching in mcview. Committed. Thanks. Leonard. -- mount -t life -o ro /dev/dna /genetic/research ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel