Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Jindrich Novy
On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote:
 I think your translation of %s in %d file is incorrect.  There are no
 bytes in the message.  It's file that should be plural.  When
 tested, I got 72 byty byte v 1 souborech, which doesn't look right.

Yes, the string is definitely not right. It's for the first time I see
the plural construct in the po file, as I'm not a translator actually ;)

I assumed that:

#, fuzzy, c-format
msgid %s byte
msgid_plural %s bytes
msgstr[0] %s byt.
msgstr[1] %s byt.
msgstr[2] %s byt.

is trying to reflect different translations for inflected languages such
as Czech. We have three suffices for describing an amount:

1  - byte
2-4- byty (the last character is yacute;)
5-infinity - bytu (the last character is uring;)

so because of the number of indices of msgstr[] I assumed that it's this
case. Apparently it's not.

The attached patch translated another missing strings and fixes
ButtonBar string to fit to 6 characters.

Jindrich

-- 
Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/
(o_   _o)
//\  The worst evil in the world is refusal to think. //\
V_/_ _\_V

--- mc/po/cs.po.cstrans	2005-10-04 23:15:08.0 +0200
+++ mc/po/cs.po	2005-10-06 10:05:19.0 +0200
@@ -527,9 +527,8 @@ msgstr uèení Kláves...
 msgid Syntax Highlighting...
 msgstr zvýraznìní syntaXe
 
-#, fuzzy
 msgid Save setup...
-msgstr ulo¾it naStavení
+msgstr ulo¾it naStavení...
 
 msgid  File 
 msgstr  Soubor 
@@ -1963,13 +1962,13 @@ msgid Modified:  %s
 msgstr Zmìnìn:%s
 
 #. TRANSLATORS: Status changed, like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid Status:%s
-msgstr Vytvoøen:  %s
+msgstr Stav:  %s
 
 #, c-format
 msgid Dev. type: major %lu, minor %lu
-msgstr 
+msgstr Typ zaøízení: vìt¹í %lu, men¹í %lu
 
 #, c-format
 msgid Size:  %s
@@ -2604,7 +2603,7 @@ msgid Usage:
 msgstr Pou¾ití:
 
 msgid [dev]
-msgstr 
+msgstr [dev]
 
 msgid UP--DIR
 msgstr VY©-ADR
@@ -2717,6 +2716,9 @@ msgid 
 running on this terminal.\n
 Subshell support will be disabled.
 msgstr 
+GNU Midnight Commander je ji¾\n
+spu¹tìn na tomto terminálu.\n
+Podpora subshellu bude zakázána.
 
 #, c-format
 msgid Cannot open named pipe %s\n
@@ -2998,7 +3000,7 @@ msgid ButtonBar|Help
 msgstr TlaèítkováLi¹ta|Pomoc
 
 msgid ButtonBar|Quit
-msgstr TlaèítkováLi¹ta|Ukonèit
+msgstr TlaèítkováLi¹ta|Konec
 
 msgid ButtonBar|Ascii
 msgstr TlaèítkováLi¹ta|Ascii
@@ -3022,10 +3024,10 @@ msgid ButtonBar|Save
 msgstr TlaèítkováLi¹ta|Ulo¾
 
 msgid ButtonBar|UnWrap
-msgstr TlaèítkováLi¹ta|Nezalamuj
+msgstr TlaèítkováLi¹ta|Nezal.
 
 msgid ButtonBar|Wrap
-msgstr TlaèítkováLi¹ta|Zalamuj
+msgstr TlaèítkováLi¹ta|Zalam.
 
 msgid ButtonBar|RxSrch
 msgstr TlaèítkováLi¹ta|RxHled
@@ -3040,13 +3042,13 @@ msgid ButtonBar|Raw
 msgstr TlaèítkováLi¹ta|Hrubì
 
 msgid ButtonBar|Parse
-msgstr TlaèítkováLi¹ta|Analyzuj
+msgstr TlaèítkováLi¹ta|Rozeb.
 
 msgid ButtonBar|Unform
-msgstr TlaèítkováLi¹ta|Odformátuj
+msgstr TlaèítkováLi¹ta|Odform.
 
 msgid ButtonBar|Format
-msgstr TlaèítkováLi¹ta|Formátuj
+msgstr TlaèítkováLi¹ta|Format
 
 msgid  History 
 msgstr  Historie 
___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Egmont Koblinger
On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote:

 msgid ButtonBar|Quit
 msgstr Tla??tkov?Li?ta|Konec

If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the
translated strings must not contain the prefix up to the | character, since
glib's Q_() (perhaps due to performance issues) does not strip this prefix,
except if gettext() returns the same pointer (i.e. the string has no
translation available).

So I think it should be:

msgid ButtonBar|Quit
msgstr Konec 

but the best would be to test it with glib = 2.4.



-- 
Egmont
___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: print support

2005-10-06 Thread vadim
On Wed, 5 Oct 2005 14:48:55 +0200
Egmont Koblinger [EMAIL PROTECTED] wrote:

  I send for you patch for print support (it contains small fix relatively has
  previously). But have problem with a2ps + utf-8, details in source
 
 a2ps doesn't support UTF-8 at all.
 
 However, if lpr of cups is invoked with an UTF-8 locale, it assumes UTF-8
 encoding and correctly prints the plain text files which use UTF-8.
 

thanks, I will think as utilize lpr, earlier lpr normally works only with
koi8-r (with HP printers)
___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


[patch #4492] Patch, allowing to set port to connect for FIle transfer over SHell filesystem

2005-10-06 Thread Alexander Bodnarashik

URL:
  http://savannah.gnu.org/patch/?func=detailitemitem_id=4492

 Summary: Patch, allowing to set port to connect for FIle
transfer over SHell filesystem
 Project: GNU Midnight Commander
Submitted by: boda
Submitted on: Чтв 06.10.2005 at 14:19
Category: None
Priority: 5 - Normal
  Status: None
 Privacy: Public
 Assigned to: None
Originator Email: 
 Open/Closed: Open

___

Details:

/#sh:[EMAIL PROTECTED]:options]/[remote-dir]
This patch allows to set port connect to
e.g: /#sh:[EMAIL PROTECTED]:29922/home/boda
should be usefull if sshd is listening on nonstandart port.






___

File Attachments:


---
Date: Чтв 06.10.2005 at 14:19  Name: mc-fish_port.patch  Size: 1,47KB  
By: boda
Patch, allowing to set port to connect for quot;FIle transfer over SHell
filesystemquot;
http://savannah.gnu.org/patch/download.php?item_id=4492item_file_id=5286

___

Reply to this item at:

  http://savannah.gnu.org/patch/?func=detailitemitem_id=4492

___
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 10:09 +0200, Jindrich Novy wrote:
 On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote:
  I think your translation of %s in %d file is incorrect.  There are no
  bytes in the message.  It's file that should be plural.  When
  tested, I got 72 byty byte v 1 souborech, which doesn't look right.
 
 Yes, the string is definitely not right. It's for the first time I see
 the plural construct in the po file, as I'm not a translator actually ;)
 
 I assumed that:
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid %s byte
 msgid_plural %s bytes
 msgstr[0] %s byt.
 msgstr[1] %s byt.
 msgstr[2] %s byt.
 
 is trying to reflect different translations for inflected languages such
 as Czech.

Your assumption is correct.  However, be careful - the numbers in
brackets are values returned by the formula in the beginning of the *.po
file on the Plural-Forms: line.  These are not example numbers (0
bytes, 1 byte, 2 bytes etc).

It would be great to improve gettext to show the lowest number to match
the rule rather than some abstract rule number.

  We have three suffices for describing an amount:
 
 1  - byte
 2-4- byty (the last character is yacute;)

I have fixed that.  It was plain y in your patch.

 5-infinity - bytu (the last character is uring;)

You may need to fix Plural-Forms: if that's true.  There is a
disagreement between what gettext 0.14.4 manual says about Czech
language (which is what you say) and the rules used in cs.po included
with gettext, which treat e.g. 22 like 2.  I took the rules from
gettext's cs.po.

 so because of the number of indices of msgstr[] I assumed that it's this
 case. Apparently it's not.

I don't understand what you mean.

 The attached patch translated another missing strings and fixes
 ButtonBar string to fit to 6 characters.

Applied.  I actually forgot to commit the previous patch, so I had to
apply your changes manually, but now they are in CVS.

You didn't reply about %s in %d file.  I did some research using
Google and came with reasonable translations, but I'm not sure I got the
v/ve thing correct.

-- 
Regards,
Pavel Roskin

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 11:03 +0200, Egmont Koblinger wrote:
 On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote:
 
  msgid ButtonBar|Quit
  msgstr Tla??tkov?Li?ta|Konec
 
 If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the
 translated strings must not contain the prefix up to the | character, since
 glib's Q_() (perhaps due to performance issues) does not strip this prefix,
 except if gettext() returns the same pointer (i.e. the string has no
 translation available).

You are right.  I don't like the glib implementation.  It totally
ignores the fact that translators are not programmers, and that they
will translate everything, no matter what you tell them.

 So I think it should be:
 
 msgid ButtonBar|Quit
 msgstr Konec 
 
 but the best would be to test it with glib = 2.4.

It's working fine with glib 2.6.6 because it doesn't include
glib/gi18n.h when glib.h is included.  If I include glib/gi18n.h, bad
things do happen.

I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough
to avoid such stupidities.

-- 
Regards,
Pavel Roskin

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Egmont Koblinger
On Thu, Oct 06, 2005 at 01:08:46PM -0400, Pavel Roskin wrote:

 You are right.  I don't like the glib implementation.  It totally
 ignores the fact that translators are not programmers, and that they
 will translate everything, no matter what you tell them.

I perfectly agree with you. Should we file a bugreport (enhancement
request?) to Gnome Bugzilla?

But even if they accept our arguments and fix it, if we want to allow
ButtonBar|Konec style translations in mc, we'll have to use our own
implementation of Q_() if glib is older than 2.X, so then a more complicated
test will be needed, the simple #ifdef Q_ won't do it.

H, maybe my idea of using glib's Q_() wasn't a good idea? It seems now
that it would be easier to go our own way...



-- 
Egmont
___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Jindrich Novy
Hello Pavel,

On Thu, 2005-10-06 at 12:39 -0400, Pavel Roskin wrote:
 On Thu, 2005-10-06 at 10:09 +0200, Jindrich Novy wrote:
  On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote:
 Your assumption is correct.  However, be careful - the numbers in
 brackets are values returned by the formula in the beginning of the *.po
 file on the Plural-Forms: line.  These are not example numbers (0
 bytes, 1 byte, 2 bytes etc).
Ok, thanks for the clarification!
 
 It would be great to improve gettext to show the lowest number to match
 the rule rather than some abstract rule number.
 
   We have three suffices for describing an amount:
  
  1  - byte
  2-4- byty (the last character is yacute;)
 
 I have fixed that.  It was plain y in your patch.
I was correct in the original patch, sorry. Only plain y without any
accents is suitable here.

  5-infinity - bytu (the last character is uring;)
 
 You may need to fix Plural-Forms: if that's true.  There is a
 disagreement between what gettext 0.14.4 manual says about Czech
 language (which is what you say) and the rules used in cs.po included
 with gettext, which treat e.g. 22 like 2.  I took the rules from
 gettext's cs.po.

Yes, the Plural-Forms expression isn't correct for Czech inflection (the
rule in the cs.po file looks more like a rule definition for ordinal
numeral suffices) and the correct rule should be like this:

Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n=2  n=4 ? 1 : 2);\n

what returns the correct result even for 0 (result=2). This should match
perfectly messages like You have %llu bytes free on your drive.

  The attached patch translated another missing strings and fixes
  ButtonBar string to fit to 6 characters.
 
 Applied.  I actually forgot to commit the previous patch, so I had to
 apply your changes manually, but now they are in CVS.
 
 You didn't reply about %s in %d file.  I did some research using
 Google and came with reasonable translations, but I'm not sure I got the
 v/ve thing correct.

Your research is correct, the ve is used only in case of 2-4 files. I
know my native language is a bit brutal and not very intuitive ;)

Thanks,
Jindrich

-- 
Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/
(o_   _o)
//\  The worst evil in the world is refusal to think. //\
V_/_ _\_V


___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Jindrich Novy
Hello Pavel, Egmont,

On Thu, 2005-10-06 at 13:08 -0400, Pavel Roskin wrote:
 On Thu, 2005-10-06 at 11:03 +0200, Egmont Koblinger wrote:
  On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote:
  
   msgid ButtonBar|Quit
   msgstr Tla??tkov?Li?ta|Konec
  
  If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the
  translated strings must not contain the prefix up to the | character, since
  glib's Q_() (perhaps due to performance issues) does not strip this prefix,
  except if gettext() returns the same pointer (i.e. the string has no
  translation available).
 
 You are right.  I don't like the glib implementation.  It totally
 ignores the fact that translators are not programmers, and that they
 will translate everything, no matter what you tell them.
 
  So I think it should be:
  
  msgid ButtonBar|Quit
  msgstr Konec 
  
  but the best would be to test it with glib = 2.4.
 
 It's working fine with glib 2.6.6 because it doesn't include
 glib/gi18n.h when glib.h is included.  If I include glib/gi18n.h, bad
 things do happen.
 
 I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough
 to avoid such stupidities.

So the preferred way is to omit everything before the pipe sign in the
translated strings to keep compatibility with older glibs ?

Jindrich

-- 
Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/
(o_   _o)
//\  The worst evil in the world is refusal to think. //\
V_/_ _\_V


___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 20:50 +0200, Jindrich Novy wrote:
  I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough
  to avoid such stupidities.
 
 So the preferred way is to omit everything before the pipe sign in the
 translated strings to keep compatibility with older glibs ?

Yes, except that it's for compatibility with new glib.

The bug is already filed:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=164373

-- 
Regards,
Pavel Roskin

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 20:46 +0200, Jindrich Novy wrote:
   2-4- byty (the last character is yacute;)
  
  I have fixed that.  It was plain y in your patch.
 I was correct in the original patch, sorry. Only plain y without any
 accents is suitable here.

Fixed.

 Yes, the Plural-Forms expression isn't correct for Czech inflection (the
 rule in the cs.po file looks more like a rule definition for ordinal
 numeral suffices) and the correct rule should be like this:
 
 Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n=2  n=4 ? 1 : 2);\n
 
 what returns the correct result even for 0 (result=2). This should match
 perfectly messages like You have %llu bytes free on your drive.

Fixed.

-- 
Regards,
Pavel Roskin

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 19:52 +0200, Egmont Koblinger wrote:
 On Thu, Oct 06, 2005 at 01:08:46PM -0400, Pavel Roskin wrote:
 
  You are right.  I don't like the glib implementation.  It totally
  ignores the fact that translators are not programmers, and that they
  will translate everything, no matter what you tell them.
 
 I perfectly agree with you. Should we file a bugreport (enhancement
 request?) to Gnome Bugzilla?

As I said, it's already there:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=164373

But it looks like it will never be fixed.

 But even if they accept our arguments and fix it, if we want to allow
 ButtonBar|Konec style translations in mc, we'll have to use our own
 implementation of Q_() if glib is older than 2.X, so then a more complicated
 test will be needed, the simple #ifdef Q_ won't do it.

There is only one glib (unlike e.g. libc), so checking for glib version
would be adequate.

 H, maybe my idea of using glib's Q_() wasn't a good idea? It seems now
 that it would be easier to go our own way...

Maybe.  I still like the shorter name, and I don't want to change it
back and forward.

-- 
Regards,
Pavel Roskin

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel


[patch #4492] Patch, allowing to set port to connect for FIle transfer over SHell filesystem

2005-10-06 Thread Leonard den Ottolander

Follow-up Comment #1, patch #4492 (project mc):

A couple of general comments:

- Please use the -p switch for diffs. This way it's obvious which function is
affected.
- Do not remove empty lines (at least not as integral part of a functional
patch). They increase readability.
- Do not use C99 style comments (//).

And with regard to the code:

 + char port[255];
This is a rather big string to store the representation of an integer. Give
it a sensible size or allocate it dynamically (and don't forget to release
it).

 +if (flags  (FISH_FLAG_RSH|FISH_FLAG_COMPRESSED))
 + SUP.port = flags;
 +else
 + SUP.port = 22;
  SUP.flags = flags;

This is an ugly hack. Firstly the flags have nothing to do with the port
number, secondly it ignores the case where port  4 or more flags are defined
and thirdly you assign a bogus value to SUP.flags if you do use flags to
represent the port number.

 + if (SUP.flags  (FISH_FLAG_RSH | FISH_FLAG_COMPRESSED))//port

And here you make the same ugly assumption. Why don't you use SUP.ports
instead?

Please supply a proper patch.


___

Reply to this item at:

  http://savannah.gnu.org/patch/?func=detailitemitem_id=4492

___
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

___
Mc-devel mailing list
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel