Re: dubidas
Em Quarta 14/04/2004 às 16:13, Jacobo Tarrio dizia... tab Pestana, coma as de algúns cartafoles ou cadernos. Se se me permite o comentário, penso que traduzir tab por pestana é um castelanismo (o original inglês não é eyelash, e parece-me que em galego pestana não tem os significados adicionais que tem em castelhano). Se não me equivoco, tab é literalmente lingüeta, que poderia ser uma tradução mais apropriada. Em Portugal e Brasil utilizam-se separador e aba, também válidas e perfeitamente galegas as duas :) Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: como traducir isto?
Em Quarta 14/04/2004 às 22:41, Jacobo Tarrio dizia... curiosear? Seguro que hai algunha palabra enxebre, menos sospeitosa de castelanismo :D Poderia ser espreitar, ainda que dependeria do contexto :-)) Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Fwd: Programas en Galego
Ola: Recebin esta mensaxe que considero de intese para esta lista. Un saudo Ramon -- Mensagem Reenviada -- Subject: Programas en Galego List-Post: proxecto@trasno.net Date: Tue, 13 Apr 2004 18:06:40 -0300 From: Andrettas andret...@ig.com.br To: fa2ra...@usc.es Olá ! Eu sou brasileiro, e talvez possa ajudar vocês na tradução dos programas para o Galego. Como você pode ver o português é muito parecido com o galego, acho que pegando os softwares em português fica fácil traduzi-los! Apenas algumas palavras vocês escrevem com algum x no meio ou terminadas em n, normalmente em portugues as palavras terminam em m. Outras palavras que vocês usam são mais parecidas com o castelhano, mas apesar de não serem usadas no português (aqui do Brasil) é perfeitamente inteligivel ! Achei sua língua muito interresante. Eu gostaria de saber se sua pronuncia é parecida com a dos portugueses ou com a dos espanhois. Outra dica para vcs é o linux Kurumin, um linux desenvolvido por um brasileiro (Carlos Morimoto) que tem apenas 200mb esta é uma distribuição baseada no knoppix mas feita para caber em um mini-CD (liveCD) entrem no site www.kurumin.com.br . Como esta versão é em português ficaria fácil traduzi-la ! Voces poderiam até mesmo pedir para que o próprio Carlos Morimoto (desenvolvedor do kurumin) ajudasse nesta tradução Abraços Elsio Luiz Andretta Filho Curitiba - Paraná - Brasil --- ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno