Re: Kartouche

2006-08-14 Conversa mvillarino
O Xoves, 3 de Agosto de 2006 14:08, Xabi G. Feal escribiu:
 Pois outra ferramenta de tradución por web:
Non sei moi ben como, cheguei até 
http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start 

e por aló vin outra ferramenta baseada na web para traducións,
http://kazit.berlios.de/webabel/
precisa de php e mySQL

(xá o recordo: estaba a consultar as estatísticas de kde, e premin 
en Localization guide, na coluna da direita)
-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpiZySeEuqVm.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Dúbidas.

2006-08-14 Conversa mvillarino
Ei-las:
-kgeography: denomina-se indistintamente división a as partes do mapa 
político, non independencia de que sexan estados, com. aut., ou concellos.
Precisa-se unha tradución mellor.
-kalzium: Mensaxe nº 729: O litmus paper non  será un papel de tornasol?
 Os electrodos de pH miden condutividade?
-kig: a tradución de winding number puxenna como tortuosidade, pero 
decerto hai algunha opción mellor. (número de voltas que unha traxectoria ß 
dá en sentido anti-horario (CCW) arredor dun ponto Z)
-kstars: convén revisar os nomes das constelazóns e das fases da lua (as catro 
típicas coñezo-as pero coas de gibbous e por aí diante fixen o que mamente 
puiden.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpI4ZPwQ1aqa.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno