hello-2.1.91 (61%, 8 untranslated)

2006-08-28 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/gl/hello-2.1.91.gl.po


has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be
made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/hello-2.1.91.gl.po
http://translation.sf.net/teams/PO/gl/hello-2.1.91.gl.po


In this file, 19 messages have been translated already, accounting for
61% of the original text size (in raw bytes).  Still, 8 messages need
to be attended to.  Jacobo Tarrio is currently assigned for the
translation.

Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Galician language.  Once the translation completed, send the
result to the address given below, using the Subject line:

TP-Robot hello-2.1.91.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.  In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`hello'.

Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-hello.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:

ftp://alpha.gnu.org/gnu/hello/hello-2.1.91.tar.gz
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


iso_639-0.53 (4%, 447 untranslated)

2006-08-28 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/gl/iso_639-0.53.gl.po


has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be
made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/iso_639-0.53.gl.po
http://translation.sf.net/teams/PO/gl/iso_639-0.53.gl.po


In this file, 36 messages have been translated already, accounting for
4% of the original text size (in raw bytes).  Still, 447 messages need
to be attended to.  Nobody in your team is currently assigned to the
domain 'iso_639'. The team leader (if any) should inform the
translation coordinator of who will become responsible for it.

Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Galician language.  Once the translation completed, send the
result to the address given below, using the Subject line:

TP-Robot iso_639-0.53.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.  In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`iso_639'.

Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-iso_639.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:


 ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-0.53.tar.bz2
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


iso_3166-0.53 (15%, 292 untranslated)

2006-08-28 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/gl/iso_3166-0.53.gl.po


has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be
made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/iso_3166-0.53.gl.po
http://translation.sf.net/teams/PO/gl/iso_3166-0.53.gl.po


In this file, 115 messages have been translated already, accounting
for 15% of the original text size (in raw bytes).  Still, 292 messages
need to be attended to.  Nobody in your team is currently assigned to
the domain 'iso_3166'. The team leader (if any) should inform the
translation coordinator of who will become responsible for it.

Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Galician language.  Once the translation completed, send the
result to the address given below, using the Subject line:

TP-Robot iso_3166-0.53.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.  In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`iso_3166'.

Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-iso_3166.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:


 ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-0.53.tar.bz2
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


iso_3166_2-0.53 (0%, 3852 untranslated)

2006-08-28 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/gl/iso_3166_2-0.53.gl.po


has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be
made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/iso_3166_2-0.53.gl.po
http://translation.sf.net/teams/PO/gl/iso_3166_2-0.53.gl.po


In this file, 4 messages have been translated already, accounting for
0% of the original text size (in raw bytes).  Still, 3852 messages
need to be attended to.  Nobody in your team is currently assigned to
the domain 'iso_3166_2'. The team leader (if any) should inform the
translation coordinator of who will become responsible for it.

Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Galician language.  Once the translation completed, send the
result to the address given below, using the Subject line:

TP-Robot iso_3166_2-0.53.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.  In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`iso_3166_2'.

Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-iso_3166_2.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:


 ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-0.53.tar.bz2
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


iso_4217-0.53 (0%, 265 untranslated)

2006-08-28 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/gl/iso_4217-0.53.gl.po


has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Galician translations.  The file should soon be
made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/gl/iso_4217-0.53.gl.po
http://translation.sf.net/teams/PO/gl/iso_4217-0.53.gl.po


None of its untranslated messages have been translated yet.  Please
consider taking its translation in charge for the Galician language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `iso_4217'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:



TP-Robot iso_4217-0.53.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-iso_4217.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:


 ftp://pkg-isocodes.alioth.debian.org/pub/pkg-isocodes/iso-codes-0.53.tar.bz2
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


gpe-calendar-0.73rc2 (0%, 175 untranslated)

2006-08-28 Conversa Translation Project Robot
Hello, members of the Galician team at `gpul-
traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation
Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as:


 http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gpe-calendar-0.73rc2.pot


has been integrated in the central PO archives.  The file should soon
be made available in mirror sites as:

ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpe-calendar-0.73rc2.pot
http://translation.sf.net/domains/POT/gpe-calendar-0.73rc2.pot


None of its untranslated messages have been translated yet.  Please
consider taking its translation in charge for the Galician language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gpe-calendar'.
Once the translation is completed, send the result to the address
given below, using the Subject line:



TP-Robot gpe-calendar-0.73rc2.gl.po


in your message header.  You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gpe-calendar.html
http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-gl.html

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translat...@iro.umontreal.ca

P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:

ftp://ftp.handhelds.org/projects/gpe/source/gpe-calendar-0.73rc2.tar.bz2
___
Lista de correo gpul-traduccion
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/gpul-traduccion


Re: Gimp en galego

2006-08-28 Conversa Daniel Muñiz Fontoira

O cartafol xa estaba creado, non sei se será o correcto
o que fixen foi descargar o gimp.HEAD.po e compileino

msgfmt --statistics gimp.HEAD.po -o gimp.mo

e gardei o arquivo no cartafol usr/share/locale/gl/LC_MESSAGES

pero o gimp segue en english

algunha suxerencia??


mvillarino escribió:

O Xoves, 24 de Agosto de 2006 16:32, Leandro Regueiro escribiu:

  

catálogo .po de gimp, compilalo e polo no directorio que lle
corresponde (non me preguntas, que non o sei, proba a buscar algo coma
gimp.mo no sistema). Para a semana que ven igual miro onde é
exactamente, que ainda instalei onte dapper.


Mais ou menos /usr/share/locale/gl/LC_MESSAGES
(ou ~/.kde/share/locale/gl/LC_MESSAGES, para facer unha instalación para o 
usuário, se este usa kde ;-), ainda que hai que criar a mao o gl e o 
LC_MESSAGES)


  



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
  
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Gimp en galego

2006-08-28 Conversa Leandro Regueiro

On 8/28/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:


 O cartafol xa estaba creado, non sei se será o correcto
 o que fixen foi descargar o gimp.HEAD.po e compileino
 msgfmt --statistics gimp.HEAD.po -o gimp.mo
 e gardei o arquivo no cartafol usr/share/locale/gl/LC_MESSAGES

 pero o gimp segue en english

 algunha suxerencia??


Cal é o idioma do sistema?

Ata logo,
 Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Kbabel en galego

2006-08-28 Conversa Leandro Regueiro

On 8/28/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:


 Ola!
 Teño ubuntu dapper e instalei o kbabel e está en english
 Gostaríame saber como facer para que apareza en galego. Uso gnome.
 Grazas


Vaiche ser o mesmo que o do Gimp.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Gimp en galego

2006-08-28 Conversa Daniel Muñiz Fontoira

Descarguei un arquivo que se chama gimp.HEAD.gl.po, ¿como se compila?
Grazas!

Leandro Regueiro escribió:

On 8/24/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:

Ola a todos.
Como sabedes uso ubuntu e gostaríame saber como por o gimp en galego
¿podese?
Grazas

pd. envio o correo-e tamén a proxecto@trasno


Si, pódese. Ainda que igual é un pouco ó besta, podes ir a
http://l10n-status.gnome.org/HEAD/gl/extras/index.html e baixar o
catálogo .po de gimp, compilalo e polo no directorio que lle
corresponde (non me preguntas, que non o sei, proba a buscar algo coma
gimp.mo no sistema). Para a semana que ven igual miro onde é
exactamente, que ainda instalei onte dapper.

Igual hai outro sistema mellor, pero non sei del.

Nota: a tradución non é perfecta. Xa quedei con Nacho en que habia que
revisala despois dos exames.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
  
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


aquí falan de trasno

2006-08-28 Conversa Daniel Muñiz Fontoira

Navengando atopei isto (falan de trasno)
http://centros.edu.aytolacoruna.es/salgadotorres/

Aproveito para preguntar se alguén usa o bluefish.
Tamén me gostaría saber se alguén o está a traducir.
Saudos

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Unhas dúbidas

2006-08-28 Conversa mvillarino
As que seguen:
De konversation (IRC):
-nuked
-nuketop
-kickban

De kmyfirewall (como non!):
-limit burst. En portugués poñen-no como limite de desbordamento, en 
castelán estallido límite, que vos parece a vós?

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpoU0Q1wKlGz.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unhas dúbidas

2006-08-28 Conversa Leandro Regueiro

On 8/28/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:

As que seguen:
De konversation (IRC):
-nuked
-nuketop
-kickban

De kmyfirewall (como non!):
-limit burst. En portugués poñen-no como limite de desbordamento, en
castelán estallido límite, que vos parece a vós?


Algo de contexto non viria mal.

Ata logo,
  Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno