Traducción glabels-2
Se utilizaches o poedit engádelle o ficheiro po á memoria de tradución. Para outros aplicativos informarache mellor outra xente. O Ven, 16-07-2010 ás 20:17 +0200, Carlos Real escribiu: > Ola: > > Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas > ca que traducÃn, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se > fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un > coñazo). > > Carlos Real > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Traducción glabels-2
> Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas > ca que traducÃn, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se > fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un > coñazo). En consola: msgmerge -U /ruta/ao/ficheiro/no/que/traballaches.po /ruta/ao/novo.po(t) próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100716/5f1360ca/attachment.pgp>
Traducción glabels-2
Ola: Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas ca que traducÃn, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un coñazo). Carlos Real
Tradución glabels
Ola: Rematei a tradución do gLabels. Como teño que facer para enviala? Hai que incluÃr algunha información persoal (nome, correo...) no ficheiro traducido? Outra cousa: Non haberÃa que traducir a documentación? Hai que falar cos desenvolvedores para iso? Un saudo Carlos Real
[Contacto] ¿Mandriva en galego?
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme unha explicación ben detallada de como instala os paquetes de idioma?. Contesteille dandolle unhas indicacións xerais, pero se alguén me corfirma como están os menús, doulle unha resposta mellor. Ignacio Agulló enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en > http://www.trasno.net/contact > > Ola, son Ignacio Agulló. Lin a nova que publicáchedes da publicación de > Mandriva, asà que descargueina, quemei un CD e estouna a probar en vivo; > escrÃbovos dende Mandriva 2010 Spring... pero en español. Non miro que o > galego estea dispoñible no panel de "Región e idioma". > próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100716/5cb528cc/attachment.htm>
Re: Traducción glabels-2
Se utilizaches o poedit engádelle o ficheiro po á memoria de tradución. Para outros aplicativos informarache mellor outra xente. O Ven, 16-07-2010 ás 20:17 +0200, Carlos Real escribiu: > Ola: > > Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas > ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se > fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un > coñazo). > > Carlos Real > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Traducción glabels-2
> Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas > ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se > fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un > coñazo). En consola: msgmerge -U /ruta/ao/ficheiro/no/que/traballaches.po /ruta/ao/novo.po(t) signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Traducción glabels-2
Ola: Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un coñazo). Carlos Real ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Tradución glabels
Ola: Rematei a tradución do gLabels. Como teño que facer para enviala? Hai que incluír algunha información persoal (nome, correo...) no ficheiro traducido? Outra cousa: Non habería que traducir a documentación? Hai que falar cos desenvolvedores para iso? Un saudo Carlos Real ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
I Asemblea Ordinaria 2010
Ola, Recórdovos que a asemblea é mañá. Sinto non ter pasado a orde do dÃa con máis detalle, mañá preguntádesme o que queirades. Se mañán non hai quorum, haberá asemblea vÃa IRC nuns 15 dÃas. Estatutariamente correspóndeme, mais ben a toda a directiva, propoñer a quen ocupa os valeiro na directiva. Pensei en Sito como vicepresi e Xosé como tesoureiro. Mañán xa arranxaremos isto. Outra cousa, estou des/mal conectado a internet estes dÃas, asà que e especialmente para mañán, collédeme no número de tlf da asociación, 600519089 ;) . Os que cheguedes antes de hora e queirades comer na city, avisádeme e se alguén chega á estación de tren e non quere ir a pe ata o sitio, que me avise porque antes da hora andarei por cerca de alá. Saúdos!
[Contacto] ¿Mandriva en galego?
Chéganos isto ao contacto. Podedes algún mandriveiro darme unha explicación ben detallada de como instala os paquetes de idioma?. Contesteille dandolle unhas indicacións xerais, pero se alguén me corfirma como están os menús, doulle unha resposta mellor. Ignacio Agulló enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en > http://www.trasno.net/contact > > Ola, son Ignacio Agulló. Lin a nova que publicáchedes da publicación de > Mandriva, así que descargueina, quemei un CD e estouna a probar en vivo; > escríbovos dende Mandriva 2010 Spring... pero en español. Non miro que o > galego estea dispoñible no panel de "Región e idioma". > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: I Asemblea Ordinaria 2010
Ola, Recórdovos que a asemblea é mañá. Sinto non ter pasado a orde do día con máis detalle, mañá preguntádesme o que queirades. Se mañán non hai quorum, haberá asemblea vía IRC nuns 15 días. Estatutariamente correspóndeme, mais ben a toda a directiva, propoñer a quen ocupa os valeiro na directiva. Pensei en Sito como vicepresi e Xosé como tesoureiro. Mañán xa arranxaremos isto. Outra cousa, estou des/mal conectado a internet estes días, así que e especialmente para mañán, collédeme no número de tlf da asociación, 600519089 ;) . Os que cheguedes antes de hora e queirades comer na city, avisádeme e se alguén chega á estación de tren e non quere ir a pe ata o sitio, que me avise porque antes da hora andarei por cerca de alá. Saúdos! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto