Corpus automático de Mozilla

2011-07-21 Conversa Antón Méixome
Acaba de saír nas listas de Mozilla

http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=windowlocale=glrepo=trunk


Nota completa de Philippe (phili...@disque-monde.org )



Hello, it has been quite a while since the last update of the
transvision glossary. I'm happy to share the new version with you.

http://transvision.frenchmozilla.org

The transvision glossary is a web tool that permits you to search in
the en-US or other language for words/sentences/entities and give you
the en-US/locale correspondance. It can be usefull to know how your
team has translated some words or to search for mistakes.

You can also find somme old information on the babelzilla blog posts :
http://blog.babelzilla.org/2010/02/07/transvision-is-good-for-me/ and
http://blog.babelzilla.org/2010/03/07/transvision-progress/


***

There is also a web-service witch return a json file instead of an html page :

http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php

To use it, you have to pass the argument directly on the url like it
is done on the regular glossary (look at the url after a search) :

http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta

Will become in the web-service :

http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta




New in this version :

   new and unique url : http://transvision.frenchmozilla.org/
   you can search in the Release, Beta, Aurora and Trunk repositories
   You can switch your language directly on the web page
   the tmx files used in this version are available at :

http://transvision.frenchmozilla.org/TMX/


**

Behind the scene, the Release and Beta en-US repositories comes
directly from hg.mozilla.org, the Aurora and Trunk repositories comes
from the hg.mozilla.org.tr (thanks to them for the work). The
repositories, the TMX files and the glossary are updated each night at
2.00AM (UT+2).

The code is in the hg repo :

http://www.frenchmozilla.org/transvision/source/


*

What is removed for now :

   doublon/duplicate script (I'll try to re-add it latter)
   Alignment script, I'll try to re-add it directly on the same page
via an option
   hg.frenchmozilla.org and hg-trunk.frenchmozilla.org are now
innactive (I don't think a lot of people used it anyway).


**

The future of this tool :

   re-add alignment on the same page
   add a term to term automatic glossary
   re-add the duplicate search script
   treat the html in the glossary correctly
   if there is a popular demand, compare not only the en-US to a
locale, but also between locales (usefull for language with more than
one locale?).




Feel free to contact me (on this thread or by email) if you find any
error/bug or if you think there is a feature missing.

As usual, I'm not an html guru and a good designer, if someone feels
that he can improve the design, go ahead :) That's true also for the
code.

Best regards Philippe
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Corpus automático de Mozilla

2011-07-21 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Xa fai tempo que avisei deste proxecto. O bo que ten, é que nos
permitirá ter entre outras cousas, ficheiros tmx das traducións de
Mozilla.

Para os desenvolvedores de aplicativos, o acceso a eses corpus podería
estar ben para usalos nos aplicativos de tradución. Cando teña tempo,
tentarei avisar aos desenvolvedores de omegat por se lles pode
interesar, xa que agora a tradución automática con google translate
non vai funcionar ou a nova licenza de google lles impide utilizalo.

Off topic: Como está o tema do drupal para albergar a comunidade
galega de mozilla. Para cando mozilla.trasno.net. Como vos fago unha
petición formal?, xa que quero porme coa web do grupo.

Saúdos.

El día 21 de julio de 2011 21:49, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:
 Acaba de saír nas listas de Mozilla

 http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=windowlocale=glrepo=trunk


 Nota completa de Philippe (phili...@disque-monde.org )



 Hello, it has been quite a while since the last update of the
 transvision glossary. I'm happy to share the new version with you.

 http://transvision.frenchmozilla.org

 The transvision glossary is a web tool that permits you to search in
 the en-US or other language for words/sentences/entities and give you
 the en-US/locale correspondance. It can be usefull to know how your
 team has translated some words or to search for mistakes.

 You can also find somme old information on the babelzilla blog posts :
 http://blog.babelzilla.org/2010/02/07/transvision-is-good-for-me/ and
 http://blog.babelzilla.org/2010/03/07/transvision-progress/


 ***

 There is also a web-service witch return a json file instead of an html page :

 http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php

 To use it, you have to pass the argument directly on the url like it
 is done on the regular glossary (look at the url after a search) :

 http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta

 Will become in the web-service :

 http://transvision.frenchmozilla.org/glossaire_webservice.php?recherche=reportlocale=frrepo=beta


 

 New in this version :

   new and unique url : http://transvision.frenchmozilla.org/
   you can search in the Release, Beta, Aurora and Trunk repositories
   You can switch your language directly on the web page
   the tmx files used in this version are available at :

 http://transvision.frenchmozilla.org/TMX/


 **

 Behind the scene, the Release and Beta en-US repositories comes
 directly from hg.mozilla.org, the Aurora and Trunk repositories comes
 from the hg.mozilla.org.tr (thanks to them for the work). The
 repositories, the TMX files and the glossary are updated each night at
 2.00AM (UT+2).

 The code is in the hg repo :

 http://www.frenchmozilla.org/transvision/source/


 *

 What is removed for now :

   doublon/duplicate script (I'll try to re-add it latter)
   Alignment script, I'll try to re-add it directly on the same page
 via an option
   hg.frenchmozilla.org and hg-trunk.frenchmozilla.org are now
 innactive (I don't think a lot of people used it anyway).


 **

 The future of this tool :

   re-add alignment on the same page
   add a term to term automatic glossary
   re-add the duplicate search script
   treat the html in the glossary correctly
   if there is a popular demand, compare not only the en-US to a
 locale, but also between locales (usefull for language with more than
 one locale?).


 

 Feel free to contact me (on this thread or by email) if you find any
 error/bug or if you think there is a feature missing.

 As usual, I'm not an html guru and a good designer, if someone feels
 that he can improve the design, go ahead :) That's true also for the
 code.

 Best regards Philippe
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto