arb 6.0.2-2: Please update debconf PO translation for the package arb
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for arb. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 25, 2014. Thanks, # Copyright (C) 2009 Marce Villarino # This file is distributed under the same license as the arb package. # # Marce Villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 07:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 11:25+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:2001 msgid "ARB PT-server administrators:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:2001 msgid "" "The default configuration of PT-server slots in /etc/arb/arb_tcp.dat gives " "ARB three global slots accessible by all users (connecting to localhost:" "${PORT}), as well as three slots to give private per-user access (connecting " "to ~/.arb_pts/${USER}${NUMBER}.socket)." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:2001 msgid "" "Only members of the \"arb\" system group will be able to build and update " "the shared PT-servers. Please enter the login names for these privileged " "users." msgstr "" #~ msgid "Arb users:" #~ msgstr "Usuarios de Arb:" #~ msgid "" #~ "Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, " #~ "those who will be allowed running ${pkg}." #~ msgstr "" #~ "Escolla na lista de todos os usuarios sen privilexios do sistema, aqueles " #~ "a quen se lles permitirá executar ${pkg}." ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Novidades no dicionario da RAG
Engadiron unha barbaridade de termos da informática. Había que revisar o noso glosario para indicar cales coinciden co DRAG. Engadiron (ou estenderon en casos puntuais): acceso remoto, achegar (como sinónimo de anexar) ADSL, agregador de novidades?, alias aloxamento anexo anfitrión, aprendizaxe en liña, aniñar, "barra de desprazamento" e "barra de ferramentas", ataque, Asistente dixital persoal (ADP), asegurar, bloquear, cable/cabo de conexión, caché, "caixa de entrada", "caixa de saída", "caixa de verificación", "cámara web", camiño (con ningunha das acepcións que nós empregamos), cancelo (para # e hashtag?), "canle de información" (para RSS?), "captura de vídeo" (non me queda claro se isto vale para captura de pantalla), cargar/subir, cariña/emoticona, carpeta/cartafol/directorio, cartón/tarxeta (de memoria), CD/cedé/compacto/disco compacto, cela, charla/leria?, charlar/leriar?, chave de acceso/clave de acceso/contrasinal, "chave electrónica", chiar, chío (todo empeza e acaba en Twitter), cibercafé, cifrar/encriptar? "código fonte", colocalización, "comercio electrónico", compartir, complemento/suplemento, comunidade, conectar, conexión, conta, contorno, controlador, cookie/rastro?, copiar, cortar, pegar (nada de "colar"), correo "cursor de desprazamento", datos de saída/saído? (será saída) "descarga de datos" e "descarga de memoria" descargar descifrar/desencriptar? desenvolvedor de software deuvedé/DVD devasa "difusión pola Rede" e "difusión por Web" dominio encamiñador encamiñamento enderezo enlazador escalabilidade escaneamento escritorio "estación de traballo" estilo etiqueta executable executar extensión extranet "fenda dixital" "fila de espera" e "fila de impresión" (así que nada de cola) firmware/microprograma fonte (que pasa con "tipo de letra" agora) "fonte monoespazo" formatar "fornecemento electrónico" GB/xigabyte grade hipertexto hospedar "hospedaxe web" (é raro que non relacionen isto con aloxamento) "illamento de procesos" informatizado "intelixencia artificial" interacción interactuar internauta Internet interoperabilidade intranet intruso kb/quilobit kB/quilobyte "largura de banda" ligazón "en liña", "liña de subscrición dixital asimétrica" e "liña do tempo" "localizador uniforme de recursos" e "localizador unviersal de recursos" proxy/mandatario/"servidor mandatario" marcador/"enderezo de interese" MB/megabyte "memoria USB" Mensaxaría instantánea metaetiqueta microblog micrositio módulo multimedia multiusuario navegador navegar ofimática panel paquete parche pasarela "páxina web" "pirata informático" px/píxel "placa base" e "placa filla" portacedés portal portapapeis porto "porto USB" posprocesamento premer "programa espía" e "programa malicioso" "protector de pantalla" protocolo rasterizar rastrexador rastrexo "realidade virtual" rechouchiar rechouchío "recuperación da información" rede "rede social" reenviar renderización (nada que ver con rasterizar :)) repositorio restrición "revista electrónica" separador (si amigos, isto é tab) sitio "sitio web" subdominio supercomputación "suplantación de identidade" tableta, "taboleiro dixital" táctil tapete "tarifa plana" "teléfono intelixente" "tema do momento"/trending topic(desaconsellada) titorial "ton de aviso" transferir tunelización URL USB validador validar vector vectorial videochamada videoescritura videotexto web wifi wiki Tamén hai outras entradas de informática (que xa estaban): informatizar virus "trama de píxeles" por bitmap visto en rasterizar Mirade en http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNotas.do Centráronse moito en vocabulario de redes sociais. Chamoume a atención que falte "soltar" (ou semellante) para drag and drop. Creo que xa podemos ir empezando a copiar todos estes termos ao noso glosario e clarificar algunhas cousas nas que creo que meteron a zoca (véxase separador). Ollo, que polo menos meteron a zoca. Resumindo, o DRAG chegou ao século XXI. Creo que isto merece unha boa nova no portal de Trasno. Deica 2014-10-10 20:09 GMT+02:00 Antón Méixome : > Son grandes melloras e un principio de cambio transcendental > > 2014-10-10 19:46 GMT+02:00 Xosé : >> O dicionario da RAG ten agora unha indicación de actualización das voces e >> un botón que leva a unha lista coas últimas actualizacións. Atopei as >> seguintes: >> >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=aloxar >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=administrador >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=anexar >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=antivirus >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=arrastrar >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autocompletar >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoenchemento >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoench
Termcat actualiza en colaboración con softcatalá o estándar de localización
Fruit del diàleg amb professionals de la traducció de programari en català, el TERMCAT ha actualitzat l’apartat del criteri Localització de productes informàtics que fa referència als usos lingüístics recomanats quan, en el context digital, el programa i l’usuari intercanvien informació (vegeu l’apartat 1.1.3). http://www.termcat.cat/ca/Actualitat/Noticies/631/ Cando criticamos, facémolo con absoluto rigor. Unha mágoa o noso! Pero seguimos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Novidades no dicionario da RAG
Son grandes melloras e un principio de cambio transcendental 2014-10-10 19:46 GMT+02:00 Xosé : > O dicionario da RAG ten agora unha indicación de actualización das voces e > un botón que leva a unha lista coas últimas actualizacións. Atopei as > seguintes: > > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=aloxar > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=administrador > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=anexar > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=antivirus > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=arrastrar > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autocompletar > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoenchemento > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoencher > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=avatar > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=axenda > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=b%C3%A1ner > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blog > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blogueiro > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=booleano > > Tamén di que se engadiu a expresión «banda larga» mais esta non aparece en > http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=banda > > Non se indica cando se incorporaron estas novidades. > > Xosé > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Novidades no dicionario da RAG
O dicionario da RAG ten agora unha indicación de actualización das voces e un botón que leva a unha lista coas últimas actualizacións. Atopei as seguintes: http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=aloxar http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=administrador http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=anexar http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=antivirus http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=arrastrar http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autocompletar http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoenchemento http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoencher http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=avatar http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=axenda http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=b%C3%A1ner http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blog http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blogueiro http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=booleano Tamén di que se engadiu a expresión «banda larga» mais esta non aparece en http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=banda Non se indica cando se incorporaron estas novidades. Xosé ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto