arb 6.0.2-2: Please update debconf PO translation for the package arb

2014-10-10 Conversa Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
arb. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, October 25, 2014.

Thanks,

# Copyright (C) 2009 Marce Villarino
# This file is distributed under the same license as the arb package.
#
# Marce Villarino , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 07:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:2001
msgid "ARB PT-server administrators:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:2001
msgid ""
"The default configuration of PT-server slots in /etc/arb/arb_tcp.dat gives "
"ARB three global slots accessible by all users (connecting to localhost:"
"${PORT}), as well as three slots to give private per-user access (connecting "
"to ~/.arb_pts/${USER}${NUMBER}.socket)."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:2001
msgid ""
"Only members of the \"arb\" system group will be able to build and update "
"the shared PT-servers. Please enter the login names for these privileged "
"users."
msgstr ""

#~ msgid "Arb users:"
#~ msgstr "Usuarios de Arb:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, "
#~ "those who will be allowed running ${pkg}."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla na lista de todos os usuarios sen privilexios do sistema, aqueles "
#~ "a quen se lles permitirá executar ${pkg}."
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novidades no dicionario da RAG

2014-10-10 Conversa Leandro Regueiro
Engadiron unha barbaridade de termos da informática. Había que revisar
o noso glosario para indicar cales coinciden co DRAG. Engadiron (ou
estenderon en casos puntuais):

acceso remoto,
achegar (como sinónimo de anexar)
ADSL,
agregador de novidades?,
alias
aloxamento
anexo
anfitrión,
aprendizaxe en liña,
aniñar,
"barra de desprazamento" e "barra de ferramentas",
ataque,
Asistente dixital persoal (ADP),
asegurar,
bloquear,
cable/cabo de conexión,
caché,
"caixa de entrada",
"caixa de saída",
"caixa de verificación",
"cámara web",
camiño (con ningunha das acepcións que nós empregamos),
cancelo (para # e hashtag?),
"canle de información" (para RSS?),
"captura de vídeo" (non me queda claro se isto vale para captura de pantalla),
cargar/subir,
cariña/emoticona,
carpeta/cartafol/directorio,
cartón/tarxeta (de memoria),
CD/cedé/compacto/disco compacto,
cela,
charla/leria?,
charlar/leriar?,
chave de acceso/clave de acceso/contrasinal,
"chave electrónica",
chiar,
chío (todo empeza e acaba en Twitter),
cibercafé,
cifrar/encriptar?
"código fonte",
colocalización,
"comercio electrónico",
compartir,
complemento/suplemento,
comunidade,
conectar,
conexión,
conta,
contorno,
controlador,
cookie/rastro?,
copiar, cortar, pegar (nada de "colar"),
correo
"cursor de desprazamento",
datos de saída/saído? (será saída)
"descarga de datos" e "descarga de memoria"
descargar
descifrar/desencriptar?
desenvolvedor de software
deuvedé/DVD
devasa
"difusión pola Rede" e "difusión por Web"
dominio
encamiñador
encamiñamento
enderezo
enlazador
escalabilidade
escaneamento
escritorio
"estación de traballo"
estilo
etiqueta
executable
executar
extensión
extranet
"fenda dixital"
"fila de espera" e "fila de impresión" (así que nada de cola)
firmware/microprograma
fonte (que pasa con "tipo de letra" agora)
"fonte monoespazo"
formatar
"fornecemento electrónico"
GB/xigabyte
grade
hipertexto
hospedar
"hospedaxe web" (é raro que non relacionen isto con aloxamento)
"illamento de procesos"
informatizado
"intelixencia artificial"
interacción
interactuar
internauta
Internet
interoperabilidade
intranet
intruso
kb/quilobit
kB/quilobyte
"largura de banda"
ligazón
"en liña", "liña de subscrición dixital asimétrica" e "liña do tempo"
"localizador uniforme de recursos" e "localizador unviersal de recursos"
proxy/mandatario/"servidor mandatario"
marcador/"enderezo de interese"
MB/megabyte
"memoria USB"
Mensaxaría instantánea
metaetiqueta
microblog
micrositio
módulo
multimedia
multiusuario
navegador
navegar
ofimática
panel
paquete
parche
pasarela
"páxina web"
"pirata informático"
px/píxel
"placa base" e "placa filla"
portacedés
portal
portapapeis
porto
"porto USB"
posprocesamento
premer
"programa espía" e "programa malicioso"
"protector de pantalla"
protocolo
rasterizar
rastrexador
rastrexo
"realidade virtual"
rechouchiar
rechouchío
"recuperación da información"
rede
"rede social"
reenviar
renderización (nada que ver con rasterizar :))
repositorio
restrición
"revista electrónica"
separador (si amigos, isto é tab)
sitio
"sitio web"
subdominio
supercomputación
"suplantación de identidade"
tableta,
"taboleiro dixital"
táctil
tapete
"tarifa plana"
"teléfono intelixente"
"tema do momento"/trending topic(desaconsellada)
titorial
"ton de aviso"
transferir
tunelización
URL
USB
validador
validar
vector
vectorial
videochamada
videoescritura
videotexto
web
wifi
wiki


Tamén hai outras entradas de informática (que xa estaban):

informatizar
virus

"trama de píxeles" por bitmap visto en rasterizar


Mirade en http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNotas.do

Centráronse moito en vocabulario de redes sociais. Chamoume a atención
que falte "soltar" (ou semellante) para drag and drop. Creo que xa
podemos ir empezando a copiar todos estes termos ao noso glosario e
clarificar algunhas cousas nas que creo que meteron a zoca (véxase
separador). Ollo, que polo menos meteron a zoca.

Resumindo, o DRAG chegou ao século XXI. Creo que isto merece unha boa
nova no portal de Trasno.

Deica

2014-10-10 20:09 GMT+02:00 Antón Méixome :
> Son grandes melloras e un principio de cambio transcendental
>
> 2014-10-10 19:46 GMT+02:00 Xosé :
>> O dicionario da RAG ten agora unha indicación de actualización das voces e
>> un botón que leva a unha lista coas últimas actualizacións. Atopei as
>> seguintes:
>>
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=aloxar
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=administrador
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=anexar
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=antivirus
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=arrastrar
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autocompletar
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoenchemento
>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoench

Termcat actualiza en colaboración con softcatalá o estándar de localización

2014-10-10 Conversa Antón Méixome
Fruit del diàleg amb professionals de la traducció de programari en
català, el TERMCAT ha actualitzat l’apartat del criteri Localització
de productes informàtics que fa referència als usos lingüístics
recomanats quan, en el context digital, el programa i l’usuari
intercanvien informació (vegeu l’apartat 1.1.3).

http://www.termcat.cat/ca/Actualitat/Noticies/631/


Cando criticamos, facémolo con absoluto rigor.

Unha mágoa o noso!

Pero seguimos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novidades no dicionario da RAG

2014-10-10 Conversa Antón Méixome
Son grandes melloras e un principio de cambio transcendental

2014-10-10 19:46 GMT+02:00 Xosé :
> O dicionario da RAG ten agora unha indicación de actualización das voces e
> un botón que leva a unha lista coas últimas actualizacións. Atopei as
> seguintes:
>
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=aloxar
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=administrador
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=anexar
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=antivirus
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=arrastrar
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autocompletar
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoenchemento
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoencher
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=avatar
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=axenda
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=b%C3%A1ner
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blog
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blogueiro
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=booleano
>
> Tamén di que se engadiu a expresión «banda larga» mais esta non aparece en
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=banda
>
> Non se indica cando se incorporaron estas novidades.
>
> Xosé
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Novidades no dicionario da RAG

2014-10-10 Conversa Xosé
O dicionario da RAG ten agora unha indicación de actualización das voces 
e un botón que leva a unha lista coas últimas actualizacións. Atopei as 
seguintes:


http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=aloxar
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=administrador
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=anexar
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=antivirus
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=arrastrar
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autocompletar
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoenchemento
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=autoencher
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=avatar
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=axenda
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=b%C3%A1ner
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blog
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=blogueiro
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=booleano

Tamén di que se engadiu a expresión «banda larga» mais esta non aparece 
en 
http://www.realacademiagalega.org/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=banda


Non se indica cando se incorporaron estas novidades.

Xosé
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto