Traduccións

2004-10-19 Conversa jose antonio s.a.
Ola:
Remítoche as traduccións feitas por 
 Alexandre González Rodríguez a...@rianxosencabos.com

de file-roller, gnome-mag e nautilus-cd-burner

Graciñas 
Jose A. Salgueiro
# # Galician translation of file-roller
# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# # Alexandre González (xota) a...@rianxosencabos.com, 2004.
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: file-roller-galego 0.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-09-29 11:19+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-10-14 11:20+0200\n
Last-Translator: Alexandre González a...@rianxosencabos.com\n
Language-Team: Galician tra...@ceu.fi.udc.es\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1
msgid Create Archive...
msgstr Crear Arquivo...

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:2
msgid Extract Here
msgstr Descomprimir Aquí

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:3
msgid File Roller Component add operations
msgstr 

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:4
msgid File Roller Component extract operations
msgstr 

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:5
msgid File roller component
msgstr Componente de File roller

#: file-roller.desktop.in.h:1
msgid Archive Manager
msgstr Administrador de arquivos

#: file-roller.desktop.in.h:2
msgid Create and modify an archive
msgstr Crear e modificar un arquivo

#: src/actions.c:97
msgid Automatic
msgstr Automático

#: src/actions.c:98
msgid Arj (.arj)
msgstr Arj (.arj)

#: src/actions.c:99
msgid Ear (.ear)
msgstr Ear (.ear)

#: src/actions.c:100
msgid Jar (.jar)
msgstr Jar (.jar)

#: src/actions.c:101
msgid Lha (.lzh)
msgstr Lha (.lzh)

#: src/actions.c:102
msgid Rar (.rar)
msgstr Rar (.rar)

#: src/actions.c:103
msgid Tar uncompressed (.tar)
msgstr Tar descomprimido (.tar)

#: src/actions.c:104
msgid Tar compressed with bzip (.tar.bz)
msgstr Tar comprimido con bzip (.tar.bz)

#: src/actions.c:105
msgid Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)
msgstr Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)

#: src/actions.c:106
msgid Tar compressed with gzip (.tar.gz)
msgstr Tar comprimido con gzip (.tar.gz)

#: src/actions.c:107
msgid Tar compressed with lzop (.tar.lzo)
msgstr Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)

#: src/actions.c:108
msgid Tar compressed with compress (.tar.Z)
msgstr Tar comprimido con compress (.tar.Z)

#: src/actions.c:109
msgid War (.war)
msgstr War (.war)

#: src/actions.c:110
msgid Zip (.zip)
msgstr Zip (.zip)

#: src/actions.c:111
msgid Zoo (.zoo)
msgstr Zoo (.zoo)

#: src/actions.c:176 src/actions.c:196 src/dlg-batch-add.c:101
#: src/dlg-batch-add.c:127 src/dlg-batch-add.c:169 src/window.c:3831
msgid Could not create the archive
msgstr Non se puido crealo arquivo

#: src/actions.c:177 src/actions.c:501 src/dlg-batch-add.c:102
msgid You have to specify an archive name.
msgstr Debes especificar un nome de arquivo.

#: src/actions.c:197 src/actions.c:521
msgid You don't have permission to create an archive in this folder
msgstr Non tes permisos para crear un arquivo neste cartafol

#: src/actions.c:227 src/actions.c:542 src/actions.c:725 src/actions.c:906
msgid The archive already exists.  Do you want to overwrite it?
msgstr O arquivo existe. ¿Queres sobreescribilo?

#: src/actions.c:230 src/actions.c:545 src/actions.c:728 src/actions.c:909
msgid Overwrite
msgstr Sobreescribir

#: src/actions.c:247 src/actions.c:562
msgid Could not delete the old archive.
msgstr Non se puido borralo vello arquivo.

#: src/actions.c:293
msgid New
msgstr Novo

#: src/actions.c:305 src/actions.c:434 src/actions.c:621
msgid All archives
msgstr Todolos arquivos

#: src/actions.c:312 src/actions.c:441 src/actions.c:628
msgid All files
msgstr Todolos ficheiros

#: src/actions.c:322 src/actions.c:636
msgid Archive type:
msgstr Tipo de arquivo:

#: src/actions.c:422 src/ui.h:114
msgid Open
msgstr Abrir

#: src/actions.c:500 src/actions.c:520
msgid Could not save the archive
msgstr Non se puido salvalo arquivo

#: src/actions.c:609
msgid Save
msgstr Salvar

#: src/actions.c:751
msgid Could not copy the archive
msgstr Non se puido copialo arquivo

#: src/actions.c:771
msgid Could not move the archive
msgstr Non se puido movelo arquivo

#: src/actions.c:800
msgid Copy
msgstr Copiar

#: src/actions.c:800
msgid Move
msgstr Mover

#: src/actions.c:805 src/ui.h:66
msgid _Copy
msgstr _Copiar

#: src/actions.c:805
msgid _Move
msgstr _Mover

#: src/actions.c:876 src/window.c:4943
msgid Rename
msgstr Renombrar

#: src/actions.c:877
msgid New archive name (without extension)
msgstr Novo nome de arquivo (sin extensión)

#: src/actions.c:881 src/window.c:4948
msgid _Rename
msgstr _Renombrar

#: src/actions.c:982
msgid 
The archive cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it 
permanently?
msgstr 
O arquivo non se pode mover ó Lixo. ¿Queres borralo permanentemente?

#: src/actions.c:1219 src/window.c:4662
msgid Last Output
msgstr Última saída

#: 

GNOME-Themes 2.8

2004-09-25 Conversa jose antonio s.a.
Ola:
 Adxunto a traducción de GNOME-Themes da versión 2.8

 Graciñas

Autor:





haich ha...@terra.es


gnome-themes.gnome-2-8.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Estado GNOME

2004-09-18 Conversa jose antonio s.a.
Ola:
 Cal é o estado actual das traduccións de GNOME-2.8, vin na web
que ainda anda polo vintetantos por cento, ¿hai moita xente axudando?
¿como se podería colaborar?

Graciñas
Jose A. Salgueiro

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Linux en Galego

2004-05-11 Conversa jose antonio s.a.
Ola:
 Nos próximos días faremos a primeira versión pública da nosa
distribución Live-CD de Linux que chamamos GNIX.
Dende AGNIX, un grupo de seguidores do software libre levamos
traballando xa moito tempo para facela posible, dende o deseño,
a eleccións dos paquetes, a configuración do escritorio.
 En http://www.agnix.org poderedes ve-lo anuncio.

Gracias a todos polo grande esforzo de traducción que fai
posible que a moitos dos programas incluidos xa foran traducidos ó
galego.

As aplicacións que inclue son, entre outras  as seguintes:

KDE-3.2.2 . Traducido ó galego
OpenOffice . Traducido ó galego
Mozilla . Pódese descargalo plug-in para o galego da web.
Mozilla-thunderbird.
Gnomemeeting
...


Un grande agradecemento
Jose A. Salgueiro


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Interesante programa

2004-04-28 Conversa jose antonio s.a.
Ola:
 Acabo de atoparme un programa que pode axudar a organiza-las
traduccións:

http://translate.sourceforge.net/

translate.sourceforge.net is a project to aid in localization of
software. Deals with conversion between different translation formats
(such as gettext-based .po formats, OpenOffice.org formats, and Mozilla
formats). Also tools to help process localizations etc

Chao
Jose A.

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Estas si que son dubidas e o resto son caralladas

2004-04-14 Conversa jose antonio s.a.
El mié, 14-04-2004 a las 00:10, +0200, Jesus Bravo Alvarez escribió:

 O Martes 13 de Abril de 2004 ás 20:51, unho dicía:
 
 Estas xa chas dixemos ;)
 verbose mode
 sticky
 tar this directory
 untar this file
 shell
 
 edutainment 
 Ufff, esta é difícil, se non tes problema de espazo, é mellor que digas
 directamente entretemento educativo, porque iso de edutretemento queda
 un pouco raro ;D
 
 surf the internet
 navegar en Internet
 Caps locked
 Dependendo do contexto, pode ser maiúsculas activadas, ou trancadas
 frontend
 Tamén depende do contexto, pode ser interface, ou primeiro plano, pero
 posiblemente sexa mellor deixalo como frontend
 dockapp 
 Se non tes problemas de espazo, usa aplicación embebible
 
 X Window System
 Sistema X Window
 viewer=visor ou =visualizador
 Eu uso xeralmente visualizador
 shot them up
 Xuraría que había unha tradución, pero non a lembro. Non che sei...
 matalos a todos, ou similar...
 inkjet
 Como modelo de impresora HP, inkjet
 cartridge 
 cartucho
 
 HMI
 HMI=Human Machine Interface
 Déixao como HMI, que se alguén coñece o acrónimo é mellor non traducilo
 Adress Book=Axenda ou =Libro de Enderezos
 Como queiras, libro está ben
 pygame
 Que raio é isto? Cando teñas dúbida, xa sabes... déixao igual
pygame é unha extensión de python. Así que, lóxicamente, non se
traduce :-)


 environment=ambiente ou =entorno
 ambienteee! :P
 'viz' 
 En que contexto está? (para outra vez xa sabes, cando teñas dúbida cunha
 palabra, copia a mensaxe entera, porque sen o contexto é moito máis
 difícil)
 
 development=desenvolvemento ou =desenrolo
 Desenvolvemento
 blob
 Contexto?
 suite
 suite ou conxunto
 tracking
 Contexto?
 framework 
 Aquí haberá discusión ;) Dependendo do contexto poderás abreviar como
 ambiente ou plataforma, aínda que o significado é máis complexo e
 precisaría de varias palabras.
Ou entorno, entorno de traballo??

 backend
 Normalmente eu déixoa igual
 lookNfeel=aparencia e comportamento ???
 É esa a tradución, si, aínda que dependerá do espazo que teñas
 authoring
 Mmmm, dependerá do contexto, eu diría autorización, aínda que creo que
 non é a palabra adoitada.
 media player
 reproductor multimedia
 framebuffer 
 Igual, framebuffer
 
 append
 engadir ou engadir ao final (se é necesaria a distinción)
 resolve proxy
 resolver o enderezo do proxy (se tes pouco espazo, deixa resolver o
 proxy, aínda que é horrible :D
 cipher
 cifrar
 tab
 pestana
 wizard 
 axudante
 
 handling 
 handle - manexar
¿Manexador?,

Chao
Jose A. Salgueiro

 -- 
 Unha aperta,
 Jesús Bravo Álvarez
 http://www.pobox.com/~suso
 ___
 Trasno mailing list
 tra...@ceu.fi.udc.es
 http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

-- 

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno