Re: [terminoloxía] DNT (Do Not Track)
2013/1/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Ola. http://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-USlocale=glrepo=centralrecherche=Do+Not+Track Aínda está sen traducir, pero para track, estase usando seguir, seguimento, seguido. Penso que o preguntei no seu momento e non lembro que contestou a xente. Ou non se contestou ou non houbo acordo. Para este tipo de consultas rápidas é para o que está a páxina de consulta dinámica: http://www.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas Sei que teño pendente publicar os acordos no Terminator. En canto teña un tempo publícoos alí tamén para poder facer este tipo de consultas. Deica Saúdos. 2013/1/28 mvillarino mvillar...@kde-espana.es: Pois eu case poría o que se puxese no ff para a navegación privada (*) (*) Non sei como se lle chamou na tradución porque non gasto ff. algunha opinión/suxestión ? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] DNT (Do Not Track)
eu as siglas DNT deixoas sen traducir, pero para a expresión Do Not Track poño Non rastrexar http://www.realacademiagalega.org/dicionario/#searchNoun.do?current_page=1nounTitle=rastrexar creo que más aló da literalidade, explica moi ben a intención de quen rastrexa 2013/1/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com DNT (Do Not Track) (ver imaxe anexa) Teño a dúbida de se deixar: DNT (Non facer seguemento) ou traducir tamén o acrónimo NFC (Non facer seguemento) algunha opinión/suxestión ? -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- *Xose M* Non imprimas este correo electrónico se non é preciso. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] DNT (Do Not Track)
Pois eu case poría o que se puxese no ff para a navegación privada (*) (*) Non sei como se lle chamou na tradución porque non gasto ff. algunha opinión/suxestión ? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxía] DNT (Do Not Track)
Ola. http://transvision.mozfr.org/?sourcelocale=en-USlocale=glrepo=centralrecherche=Do+Not+Track Aínda está sen traducir, pero para track, estase usando seguir, seguimento, seguido. Penso que o preguntei no seu momento e non lembro que contestou a xente. Ou non se contestou ou non houbo acordo. Saúdos. 2013/1/28 mvillarino mvillar...@kde-espana.es: Pois eu case poría o que se puxese no ff para a navegación privada (*) (*) Non sei como se lle chamou na tradución porque non gasto ff. algunha opinión/suxestión ? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto