Re: documento termos a discutir
Perdón se perdín algún fío, pero son estes os resultados da trasnada da Coruña? Xosé 2012/7/6 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com 2012/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Dado que non podo editar o documento eu mesmo, o seguinte podería engadirse ao final: - iframe (frame = moldura) - moldura integrada - mute/unmute - desactivar o son/activar o son - silenciar/? - on screen keyboard/onscreen keyboard - teclado virtual - teclado en pantalla - shell - intérprete de ordes - standalone - autónomo (standalone application → aplicativo autónomo). - viewport - área de visualización será área de visión, a visualización é outra cosa :) de feito abusase diso de visualizar no canto de ver. O Sábado, 12 de Novembro de 2011 11:38:40 Leandro Regueiro escribiu: https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBe X5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: documento termos a discutir
Dado que non podo editar o documento eu mesmo, o seguinte podería engadirse ao final: - iframe (frame = moldura) - moldura integrada - mute/unmute - desactivar o son/activar o son - silenciar/? - on screen keyboard/onscreen keyboard - teclado virtual - teclado en pantalla - shell - intérprete de ordes - standalone - autónomo (standalone application → aplicativo autónomo). - viewport - área de visualización O Sábado, 12 de Novembro de 2011 11:38:40 Leandro Regueiro escribiu: https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBe X5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: documento termos a discutir
2011/11/15 Antón Méixome cert...@certima.net: Dise: «Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o máis civilizada posible» Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!! :-) Opinións e comentarios Plural de búfer (difícil) o búfer - os búferes (tamén búfers sería correcto). Como estranxeirismo está ao mesmo nivel ca clúster/es. A regra básica é facer o plural normal -es Chat room Claramente Sala de conversas (en analoxía con sala de reunións) Crash Queba? Discordo pero acato Upload Enviar/Envío. Isto é un acordo definitivo? Si, a menos que teñas unha razón o suficientemente boa para facernos cambiar de idea á maioría. Anoto as túas aclaracións. Mágoa non ter visto antes esta mensaxe. Deica 2011/11/12 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBeX5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: documento termos a discutir
Dise: «Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o máis civilizada posible» Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!! :-) Opinións e comentarios Plural de búfer (difícil) o búfer - os búferes (tamén búfers sería correcto). Como estranxeirismo está ao mesmo nivel ca clúster/es. A regra básica é facer o plural normal -es Chat room Claramente Sala de conversas (en analoxía con sala de reunións) Crash Queba? Discordo pero acato Upload Enviar/Envío. Isto é un acordo definitivo? 2011/11/12 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBeX5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: documento termos a discutir
O Tuesday, 15 de November de 2011 01:08:19 Antón Méixome escribiu: Crash Queba? Discordo pero acato Pois a min o de «quebrar» para «crash» paréceme perfecto, a verdade. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto