Re: documento termos a discutir

2012-07-06 Conversa Xosé
Perdón se perdín algún fío, pero son estes os resultados da trasnada da
Coruña?

Xosé

2012/7/6 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com



 2012/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com

 Dado que non podo editar o documento eu mesmo, o seguinte podería
 engadirse ao
 final:

   - iframe (frame = moldura)
 - moldura integrada
   - mute/unmute
 - desactivar o son/activar o son
 - silenciar/?
   - on screen keyboard/onscreen keyboard
 - teclado virtual
 - teclado en pantalla
   - shell
 - intérprete de ordes
   - standalone
 - autónomo (standalone application → aplicativo autónomo).
   - viewport
 - área de visualización


 será área de visión, a visualización é outra cosa :)

 de feito abusase diso de visualizar no canto de ver.


 O Sábado, 12 de Novembro de 2011 11:38:40 Leandro Regueiro escribiu:
 
 https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBe
  X5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: documento termos a discutir

2012-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
Dado que non podo editar o documento eu mesmo, o seguinte podería engadirse ao 
final:

  - iframe (frame = moldura)
- moldura integrada
  - mute/unmute
- desactivar o son/activar o son
- silenciar/?
  - on screen keyboard/onscreen keyboard
- teclado virtual
- teclado en pantalla
  - shell
- intérprete de ordes
  - standalone
- autónomo (standalone application → aplicativo autónomo).
  - viewport
- área de visualización

O Sábado, 12 de Novembro de 2011 11:38:40 Leandro Regueiro escribiu:
 https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBe
 X5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: documento termos a discutir

2011-11-15 Conversa Leandro Regueiro
2011/11/15 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Dise:

 «Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida
 rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o
 máis civilizada posible»

 Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!!

 :-)

 Opinións e comentarios

 Plural de búfer (difícil)

 o búfer - os búferes (tamén búfers sería correcto). Como
 estranxeirismo está ao mesmo nivel ca clúster/es. A regra básica é
 facer o plural normal -es

 Chat room
 Claramente Sala de conversas (en analoxía con sala de reunións)

 Crash
 Queba? Discordo pero acato

 Upload
 Enviar/Envío. Isto é un acordo definitivo?

Si, a menos que teñas unha razón o suficientemente boa para facernos
cambiar de idea á maioría.

Anoto as túas aclaracións. Mágoa non ter visto antes esta mensaxe.

Deica

 2011/11/12 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBeX5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: documento termos a discutir

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
Dise:

«Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida
rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o
máis civilizada posible»

Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!!

:-)

Opinións e comentarios

Plural de búfer (difícil)

o búfer - os búferes (tamén búfers sería correcto). Como
estranxeirismo está ao mesmo nivel ca clúster/es. A regra básica é
facer o plural normal -es

Chat room
Claramente Sala de conversas (en analoxía con sala de reunións)

Crash
Queba? Discordo pero acato

Upload
Enviar/Envío. Isto é un acordo definitivo?



2011/11/12 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBeX5Y/edit?authkey=CPG9uaIGhl=en_USpli=1
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: documento termos a discutir

2011-11-14 Conversa Adrián Chaves Fernández
O Tuesday, 15 de November de 2011 01:08:19 Antón Méixome escribiu:
 Crash
 Queba? Discordo pero acato

Pois a min o de «quebrar» para «crash» paréceme perfecto, a verdade.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto