Re: Terminoloxía PulseAudio

2011-01-03 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Grazas Miguel!

Bueno xa están os 4 ficheiros en Galego:
http://www.transifex.net/search/?q=pulseaudio

2011/1/3 Miguel Bouzada 

>
>
> 2011/1/3 Anxo Outeiral Vidal 
>
> Feito, xa copiei as cadeas ao novo ficheiro que tiñas unhas 50 cadeas máis.
>>
>> Dúbidas:
>>
>> *Handsfree*  -> é o máns libres.
>> Como é en galego?
>>
>
> Sempre que non se refira ao propio "terminal" telefonico si, é «mans
> libres»
>
>>
>> *Subwoofer* -> Deixoo así, ou ten tamén tradución?
>>
>
> Eu veño do mundo do son profesional... un Sub Woofer é un "altofalante de
> resonancia" da gama máis baixa dos graves ou sexa os Sub graves, eu son
> partidario de facer o mesmo que os ingleses en xuntando todo chamalo
> «Subgraves»
>
>
>>
>>
>>
>> 2010/12/28 Anxo Outeiral Vidal 
>>
>>> ostié
>>>
>>>
>>> 2010/12/28 Miguel Bouzada 
>>>
  O servidor xa está traducido en:
 https://launchpad.net/pulseaudio

 falta traducir o mixer applet
 https://launchpad.net/pama*

 *
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net

 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


>>>
>>>
>>> --
>>> http://trasno.net/
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>> http://www.jabberes.org/
>>> aovi...@jabberes.org
>>>
>>> Un saúdo!
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> http://trasno.net/
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> http://www.jabberes.org/
>> aovi...@jabberes.org
>>
>> Un saúdo!
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Terminoloxía PulseAudio

2011-01-03 Conversa Miguel Bouzada
2011/1/3 Anxo Outeiral Vidal 

> Feito, xa copiei as cadeas ao novo ficheiro que tiñas unhas 50 cadeas máis.
>
> Dúbidas:
>
> *Handsfree*  -> é o máns libres.
> Como é en galego?
>

Sempre que non se refira ao propio "terminal" telefonico si, é «mans
libres»

>
> *Subwoofer* -> Deixoo así, ou ten tamén tradución?
>

Eu veño do mundo do son profesional... un Sub Woofer é un "altofalante de
resonancia" da gama máis baixa dos graves ou sexa os Sub graves, eu son
partidario de facer o mesmo que os ingleses en xuntando todo chamalo
«Subgraves»


>
>
>
> 2010/12/28 Anxo Outeiral Vidal 
>
>> ostié
>>
>>
>> 2010/12/28 Miguel Bouzada 
>>
>>>  O servidor xa está traducido en:
>>> https://launchpad.net/pulseaudio
>>>
>>> falta traducir o mixer applet
>>> https://launchpad.net/pama*
>>>
>>> *
>>> ___
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>>
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> http://trasno.net/
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> http://www.jabberes.org/
>> aovi...@jabberes.org
>>
>> Un saúdo!
>>
>
>
>
> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> aovi...@jabberes.org
>
> Un saúdo!
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Terminoloxía PulseAudio

2011-01-03 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Feito, xa copiei as cadeas ao novo ficheiro que tiñas unhas 50 cadeas máis.

Dúbidas:

*Handsfree*  -> é o máns libres.
Como é en galego?

*Subwoofer* -> Deixoo así, ou ten tamén tradución?



2010/12/28 Anxo Outeiral Vidal 

> ostié
>
> 2010/12/28 Miguel Bouzada 
>
>> O servidor xa está traducido en:
>> https://launchpad.net/pulseaudio
>>
>> falta traducir o mixer applet
>> https://launchpad.net/pama*
>>
>> *
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>>
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>
>
> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> aovi...@jabberes.org
>
> Un saúdo!
>



-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Terminoloxía PulseAudio

2010-12-28 Conversa Anxo Outeiral Vidal
ostié

2010/12/28 Miguel Bouzada 

> O servidor xa está traducido en:
> https://launchpad.net/pulseaudio
>
> falta traducir o mixer applet
> https://launchpad.net/pama*
>
> *
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Terminoloxía PulseAudio

2010-12-28 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Engado como posible tradución de sink o termo "*destino*".

2010/12/28 Anxo Outeiral Vidal 

> Boas, estou coa tradución do pulseAudio. Fai uns meses que me puxen con
> ela, pero por motivos de tempo non puiden seguir até agora.
>
> As dúbidas pertencen ao ficheiro do control de son:
>
> *Sink callback failure* = Fallou na chamada de retorno da "". *Sink* por
> que o traduzo? sumidero? lavado? retrete? en catalán traduceno por
> "conducto".
> *
> Source output callback failure* = Fallou a chamada de retorno da orixe da
> fonte ?
>
> Agora voume poñer co ficheiro principal :-)
>
> --
> http://trasno.net/
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> http://www.jabberes.org/
> aovi...@jabberes.org
>
> Un saúdo!
>



-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Terminoloxía PulseAudio

2010-12-28 Conversa Miguel Bouzada
O servidor xa está traducido en:
https://launchpad.net/pulseaudio

falta traducir o mixer applet
https://launchpad.net/pama*

*
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Terminoloxía PulseAudio

2010-12-28 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas, estou coa tradución do pulseAudio. Fai uns meses que me puxen con ela,
pero por motivos de tempo non puiden seguir até agora.

As dúbidas pertencen ao ficheiro do control de son:

*Sink callback failure* = Fallou na chamada de retorno da "". *Sink* por que
o traduzo? sumidero? lavado? retrete? en catalán traduceno por "conducto".
*
Source output callback failure* = Fallou a chamada de retorno da orixe da
fonte ?

Agora voume poñer co ficheiro principal :-)

-- 
http://trasno.net/
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
http://www.jabberes.org/
aovi...@jabberes.org

Un saúdo!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto