Re: -- Anuncio -- Ler por favor.
Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu: Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada, quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha suposta acusación. Permitídeme presentarme. Sou Carlos Neira Cortizas, ex-concelleiro de facenda en Fene e principal impulsor tanto das Xornadas de software libre en Fene como do Proxecto Estaleiro para a tradución de software libre ao galego. Escribo en relación cunha mensaxe que foi enviada á lista de trasno con data de hoxe (28 de setembro) na que se mencionan cuestións relativas ao concello de Fene que son incorrectas e que creo que cumpre aclarar, tanto no ámbito privado como no da lista en que foron vertidas. O propio autor, Xabier García Feal, admite correccións, e é por iso que fago chegar a través de terceiros as seguintes aclaracións: - A primeira cuestión refírese a confirmar que en todo momento a persoa á que encomendamos a xestión e organización das xornadas de Fene, Roberto Brenlla en nome de Agnix, en todo momento nos mantivo ao tanto das xestións que realizou. Pois lamento informarche que non foi así coa segunda parte interesada no asunto, pois ocultáronsenos moitos datos como xa dixen. En primeiro lugar, o concello que estaba detrás, e o que resultaba máis ferinte era a imposibilidade de estar en contacto directo con vós. Normalmente adoito por en contacto ás persoas interesadas en estabelecer calquera tipo de conversas, xa que coido é o mellor xeito de non estorbar. Máis aínda, non sei que interese pode ter un concello en tratar mediante terceiros, non si? El deuse de alta en Trasno por indicación miña e de Daniel Romero, funcionario en Fene, para ver de obter colaboración nunha ponencia para as Xornadas e de paso comprobar se había vida e masa crítica en trasno, de cara a conformar nun futuro o Proxecto Estaleiro baixo unha filosofía aperturista e de colaboración de todos os que estades a traballar no eido do software libre en galego. A resposta foi negativa. A resposta foi negativa no caso do corrector ortofráfico para o Aspell polos motivos técnicos que xa se dixeron. Máis nada. No caso do concello de Fene non houbo resposta formal de ningún tipo, só se abriu un fío de discusión na lista nas que un recén chegado ofrecía a colaboración mediante proxecto dun concello descoñecido, cuns métodos sen determinar, na que se nos pedían unhas ideas e se nos falaba superficialmente do que suporía un proxecto serio de tradución de software. Non hai máis que remitirse aos arquivos da lista de correo. Non hai máis que dicir que deberiades nese momento estar mellor informados, se cadra levando as conversas directamente e sendo vós a fonte de propostas, non a fonte de preguntas. Así que considerar un desentendemento coma unha negativa formal, paréceme esaxerado, pois o que ten a idea é o que a leva a cabo, non o que agarda a que lla traian á casa. En contra do que se di na mensaxe, debo aclarar que as xornadas sempre tiveron garantida a financiación (Concello + Deputación) Eu non recordo ter dito nada na mensaxe sobre se as Xornadas tiveron ou non garantida unha financiación, ou polo menos non lembro ter dito nada, se cadra fállame a memoria? pero non así o Proxecto Estaleiro, por iso dubido de que se ofrecera financiación segura para traducir nada. De feito o Proxecto Estaleiro nunca chegou a arrancar até hoxe por falta de financiamento (o Concello de Fene non pode por si só custealo). Entón podes explicarme qué é isto (palabras de Roberto Brenlla)?: Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego. En primeiro termo falan de darllos a Trasno (ou individualmente a xente que colabora con Trasno) para determinadas aplicacións e escritorios. Coma segunda posibilidade pensan na lóxica de facelo vía becas oficiais, por exemplo, a filólogos. (Roberto Brenlla 14-01-05) Ao mellor entendimos mal, a min nunca se me deron ben as obviedades. Volvo repetir que o mellor xeito de falar entre as partes é directamente. - A segunda refírese ás xestións perante a D.X. de Normalización Lingüística realizadas por Roberto Brenlla. Podo confirmar que se realizaron a través dunha persoa que coñezo, e que en todo momento só tiveron como obxectivo promover o devandito corrector ortográfico para o OpenOffice, de xeito que a Administración financiara a súa elaboración dunha vez. Xa hai un excelente dicionario-corrector en mínimos feito por Ramón Flores para o OpenOffice entre outros programas. A cuestión da elaboración dun dicionario en normativa oficial discutiuse con anterioridade e concluiuse que por motivo da colocación dos enclíticos (feito que desembocaba
Re: -- Anuncio -- Ler por favor.
ops, desculpem-me aí... era um forward :P até. Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu: Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu: Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada, quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha suposta acusación. Permitídeme presentarme. Sou Carlos Neira Cortizas, ex-concelleiro de facenda en Fene e principal impulsor tanto das Xornadas de software libre en Fene como do Proxecto Estaleiro para a tradución de software libre ao galego. Escribo en relación cunha mensaxe que foi enviada á lista de trasno con data de hoxe (28 de setembro) na que se mencionan cuestións relativas ao concello de Fene que son incorrectas e que creo que cumpre aclarar, tanto no ámbito privado como no da lista en que foron vertidas. O propio autor, Xabier García Feal, admite correccións, e é por iso que fago chegar a través de terceiros as seguintes aclaracións: - A primeira cuestión refírese a confirmar que en todo momento a persoa á que encomendamos a xestión e organización das xornadas de Fene, Roberto Brenlla en nome de Agnix, en todo momento nos mantivo ao tanto das xestións que realizou. Pois lamento informarche que non foi así coa segunda parte interesada no asunto, pois ocultáronsenos moitos datos como xa dixen. En primeiro lugar, o concello que estaba detrás, e o que resultaba máis ferinte era a imposibilidade de estar en contacto directo con vós. Normalmente adoito por en contacto ás persoas interesadas en estabelecer calquera tipo de conversas, xa que coido é o mellor xeito de non estorbar. Máis aínda, non sei que interese pode ter un concello en tratar mediante terceiros, non si? El deuse de alta en Trasno por indicación miña e de Daniel Romero, funcionario en Fene, para ver de obter colaboración nunha ponencia para as Xornadas e de paso comprobar se había vida e masa crítica en trasno, de cara a conformar nun futuro o Proxecto Estaleiro baixo unha filosofía aperturista e de colaboración de todos os que estades a traballar no eido do software libre en galego. A resposta foi negativa. A resposta foi negativa no caso do corrector ortofráfico para o Aspell polos motivos técnicos que xa se dixeron. Máis nada. No caso do concello de Fene non houbo resposta formal de ningún tipo, só se abriu un fío de discusión na lista nas que un recén chegado ofrecía a colaboración mediante proxecto dun concello descoñecido, cuns métodos sen determinar, na que se nos pedían unhas ideas e se nos falaba superficialmente do que suporía un proxecto serio de tradución de software. Non hai máis que remitirse aos arquivos da lista de correo. Non hai máis que dicir que deberiades nese momento estar mellor informados, se cadra levando as conversas directamente e sendo vós a fonte de propostas, non a fonte de preguntas. Así que considerar un desentendemento coma unha negativa formal, paréceme esaxerado, pois o que ten a idea é o que a leva a cabo, non o que agarda a que lla traian á casa. En contra do que se di na mensaxe, debo aclarar que as xornadas sempre tiveron garantida a financiación (Concello + Deputación) Eu non recordo ter dito nada na mensaxe sobre se as Xornadas tiveron ou non garantida unha financiación, ou polo menos non lembro ter dito nada, se cadra fállame a memoria? pero non así o Proxecto Estaleiro, por iso dubido de que se ofrecera financiación segura para traducir nada. De feito o Proxecto Estaleiro nunca chegou a arrancar até hoxe por falta de financiamento (o Concello de Fene non pode por si só custealo). Entón podes explicarme qué é isto (palabras de Roberto Brenlla)?: Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego. En primeiro termo falan de darllos a Trasno (ou individualmente a xente que colabora con Trasno) para determinadas aplicacións e escritorios. Coma segunda posibilidade pensan na lóxica de facelo vía becas oficiais, por exemplo, a filólogos. (Roberto Brenlla 14-01-05) Ao mellor entendimos mal, a min nunca se me deron ben as obviedades. Volvo repetir que o mellor xeito de falar entre as partes é directamente. - A segunda refírese ás xestións perante a D.X. de Normalización Lingüística realizadas por Roberto Brenlla. Podo confirmar que se realizaron a través dunha persoa que coñezo, e que en todo momento só tiveron como obxectivo promover o devandito corrector ortográfico para o OpenOffice, de xeito que a Administración financiara a súa elaboración dunha vez. Xa hai un excelente dicionario-corrector en mínimos feito por Ramón