Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu:
 Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada, 
 quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un 
 exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha 
 suposta acusación.
 
 
  Permitídeme presentarme. Sou Carlos Neira Cortizas, ex-concelleiro de
  facenda en Fene e principal impulsor tanto das Xornadas de software
  libre en Fene como do Proxecto Estaleiro para a tradución de software
  libre ao galego.
 
  Escribo en relación cunha mensaxe que foi enviada á lista de trasno
  con data de hoxe (28 de setembro) na que se mencionan cuestións
  relativas ao concello de Fene que son incorrectas e que creo que
  cumpre aclarar, tanto no ámbito privado como no da lista en que foron
  vertidas. O propio autor, Xabier García Feal, admite correccións, e é
  por iso que fago chegar a través de terceiros as seguintes
  aclaracións:
 
 
  - A primeira cuestión refírese a confirmar que en todo momento a
  persoa á que encomendamos a xestión e organización das xornadas de
  Fene, Roberto Brenlla en nome de Agnix, en todo momento nos mantivo ao
  tanto das xestións que realizou. 
 
 Pois lamento informarche que non foi así coa segunda parte interesada no 
 asunto, pois ocultáronsenos moitos datos como xa dixen. En primeiro lugar, o 
 concello que estaba detrás, e o que resultaba máis ferinte era a 
 imposibilidade de estar en contacto directo con vós. Normalmente adoito por 
 en contacto ás persoas interesadas en estabelecer calquera tipo de conversas, 
 xa que coido é o mellor xeito de non estorbar. Máis aínda, non sei que 
 interese pode ter un concello en tratar mediante terceiros, non si?
 
 
  El deuse de alta en Trasno por 
  indicación miña e de Daniel Romero, funcionario en Fene, para ver de
  obter colaboración nunha ponencia para as Xornadas e de paso comprobar
  se había vida e masa crítica en trasno, de cara a conformar nun
  futuro o Proxecto Estaleiro baixo unha filosofía aperturista e de
  colaboración de todos os que estades a traballar no eido do software
  libre en galego. A resposta foi negativa. 
 
 A resposta foi negativa no caso do corrector ortofráfico para o Aspell polos 
 motivos técnicos que xa se dixeron. Máis nada. No caso do concello de Fene 
 non houbo resposta formal de ningún tipo, só se abriu un fío de discusión na 
 lista nas que un recén chegado ofrecía a colaboración mediante proxecto dun 
 concello descoñecido, cuns métodos sen determinar, na que se nos pedían unhas 
 ideas e se nos falaba superficialmente do que suporía un proxecto serio de 
 tradución de software. Non hai máis que remitirse aos arquivos da lista de 
 correo. Non hai máis que dicir que deberiades nese momento estar mellor 
 informados, se cadra levando as conversas directamente e sendo vós a fonte de 
 propostas, non a fonte de preguntas. Así que considerar un desentendemento 
 coma unha negativa formal, paréceme esaxerado, pois o que ten a idea é o que 
 a leva a cabo, non o que agarda a que lla traian á casa.
 
  En contra do que se di na 
  mensaxe, debo aclarar que as xornadas sempre tiveron garantida a
  financiación (Concello + Deputación)
 
 Eu non recordo ter dito nada na mensaxe sobre se as Xornadas tiveron ou non 
 garantida unha financiación, ou polo menos non lembro ter dito nada, se cadra 
 fállame a memoria?
 
 
  pero non así o Proxecto 
  Estaleiro, por iso dubido de que se ofrecera financiación segura para
  traducir nada. De feito o Proxecto Estaleiro nunca chegou a arrancar
  até hoxe por falta de financiamento (o Concello de Fene non pode por
  si só custealo).
 
 Entón podes explicarme qué é isto (palabras de Roberto Brenlla)?:
 
   Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns
   fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego.
 
   En primeiro termo falan de darllos a Trasno (ou individualmente a
   xente que colabora con Trasno) para determinadas aplicacións e
   escritorios.
   Coma segunda posibilidade pensan na lóxica de facelo vía becas
   oficiais, por exemplo, a filólogos. (Roberto Brenlla 14-01-05)
 
 Ao mellor entendimos mal, a min nunca se me deron ben as obviedades. Volvo 
 repetir que o mellor xeito de falar entre as partes é directamente.
 
 
 
  - A segunda refírese ás xestións perante a D.X. de Normalización
  Lingüística realizadas por Roberto Brenlla. Podo confirmar que se
  realizaron a través dunha persoa que coñezo, e que en todo momento só
  tiveron como obxectivo promover o devandito corrector ortográfico para
  o OpenOffice, de xeito que a Administración financiara a súa
  elaboración dunha vez. 
 
 Xa hai un excelente dicionario-corrector en mínimos feito por Ramón Flores 
 para o OpenOffice entre outros programas. A cuestión da elaboración dun 
 dicionario en normativa oficial discutiuse con anterioridade e concluiuse que 
 por motivo da colocación dos enclíticos (feito que desembocaba 

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo

ops, desculpem-me aí... era um forward :P

até.


Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu:
 Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu:
  Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de 
  nada, 
  quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un 
  exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha 
  suposta acusación.
  
  
   Permitídeme presentarme. Sou Carlos Neira Cortizas, ex-concelleiro de
   facenda en Fene e principal impulsor tanto das Xornadas de software
   libre en Fene como do Proxecto Estaleiro para a tradución de software
   libre ao galego.
  
   Escribo en relación cunha mensaxe que foi enviada á lista de trasno
   con data de hoxe (28 de setembro) na que se mencionan cuestións
   relativas ao concello de Fene que son incorrectas e que creo que
   cumpre aclarar, tanto no ámbito privado como no da lista en que foron
   vertidas. O propio autor, Xabier García Feal, admite correccións, e é
   por iso que fago chegar a través de terceiros as seguintes
   aclaracións:
  
  
   - A primeira cuestión refírese a confirmar que en todo momento a
   persoa á que encomendamos a xestión e organización das xornadas de
   Fene, Roberto Brenlla en nome de Agnix, en todo momento nos mantivo ao
   tanto das xestións que realizou. 
  
  Pois lamento informarche que non foi así coa segunda parte interesada no 
  asunto, pois ocultáronsenos moitos datos como xa dixen. En primeiro lugar, 
  o 
  concello que estaba detrás, e o que resultaba máis ferinte era a 
  imposibilidade de estar en contacto directo con vós. Normalmente adoito por 
  en contacto ás persoas interesadas en estabelecer calquera tipo de 
  conversas, 
  xa que coido é o mellor xeito de non estorbar. Máis aínda, non sei que 
  interese pode ter un concello en tratar mediante terceiros, non si?
  
  
   El deuse de alta en Trasno por 
   indicación miña e de Daniel Romero, funcionario en Fene, para ver de
   obter colaboración nunha ponencia para as Xornadas e de paso comprobar
   se había vida e masa crítica en trasno, de cara a conformar nun
   futuro o Proxecto Estaleiro baixo unha filosofía aperturista e de
   colaboración de todos os que estades a traballar no eido do software
   libre en galego. A resposta foi negativa. 
  
  A resposta foi negativa no caso do corrector ortofráfico para o Aspell 
  polos 
  motivos técnicos que xa se dixeron. Máis nada. No caso do concello de Fene 
  non houbo resposta formal de ningún tipo, só se abriu un fío de discusión 
  na 
  lista nas que un recén chegado ofrecía a colaboración mediante proxecto dun 
  concello descoñecido, cuns métodos sen determinar, na que se nos pedían 
  unhas 
  ideas e se nos falaba superficialmente do que suporía un proxecto serio de 
  tradución de software. Non hai máis que remitirse aos arquivos da lista de 
  correo. Non hai máis que dicir que deberiades nese momento estar mellor 
  informados, se cadra levando as conversas directamente e sendo vós a fonte 
  de 
  propostas, non a fonte de preguntas. Así que considerar un desentendemento 
  coma unha negativa formal, paréceme esaxerado, pois o que ten a idea é o 
  que 
  a leva a cabo, non o que agarda a que lla traian á casa.
  
   En contra do que se di na 
   mensaxe, debo aclarar que as xornadas sempre tiveron garantida a
   financiación (Concello + Deputación)
  
  Eu non recordo ter dito nada na mensaxe sobre se as Xornadas tiveron ou non 
  garantida unha financiación, ou polo menos non lembro ter dito nada, se 
  cadra 
  fállame a memoria?
  
  
   pero non así o Proxecto 
   Estaleiro, por iso dubido de que se ofrecera financiación segura para
   traducir nada. De feito o Proxecto Estaleiro nunca chegou a arrancar
   até hoxe por falta de financiamento (o Concello de Fene non pode por
   si só custealo).
  
  Entón podes explicarme qué é isto (palabras de Roberto Brenlla)?:
  
  Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns
  fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego.
  
  En primeiro termo falan de darllos a Trasno (ou individualmente a
  xente que colabora con Trasno) para determinadas aplicacións e
  escritorios.
  Coma segunda posibilidade pensan na lóxica de facelo vía becas
  oficiais, por exemplo, a filólogos. (Roberto Brenlla 14-01-05)
  
  Ao mellor entendimos mal, a min nunca se me deron ben as obviedades. Volvo 
  repetir que o mellor xeito de falar entre as partes é directamente.
  
  
  
   - A segunda refírese ás xestións perante a D.X. de Normalización
   Lingüística realizadas por Roberto Brenlla. Podo confirmar que se
   realizaron a través dunha persoa que coñezo, e que en todo momento só
   tiveron como obxectivo promover o devandito corrector ortográfico para
   o OpenOffice, de xeito que a Administración financiara a súa
   elaboración dunha vez. 
  
  Xa hai un excelente dicionario-corrector en mínimos feito por Ramón