Re: [fr-qa] [Terminologie]
Le 13 décembre 2017, Philippe CLÉMENT a écrit : > Le 13/12/2017 à 08:16, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonjour Laurent, Jean-Baptiste, > > + 1 pour tutoriel (didacticiel pouvant signifier plusieurs choses). Bonjour, Wordreference.com choisit guide pratique mais tutoriel me convient même si ça fait un peu jargon. -- Alain Rpnpif -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] [Terminologie]
Le 13/12/2017 à 08:16, Jean-Baptiste Faure a écrit : Bonjour Laurent, Le 12/12/2017 à 23:00, Laurent Balland-Poirier a écrit : Bonsoir, Une question : comment traduire How-tos ? Sur le wiki, on parle de tutoriels, terme qui a ma faveur. Mais je n'ai pas trouvé de terme "officiel" dans la terminologie sur Pootle. Je choisirais aussi tutoriel. Bonne journée Bonjour Laurent, Jean-Baptiste, + 1 pour tutoriel (didacticiel pouvant signifier plusieurs choses). Bonne journée, Philippe -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] [Terminologie]
Le 12/12/2017 à 23:00, Laurent Balland-Poirier a écrit : Bonsoir, Une question : comment traduire How-tos ? Sur le wiki, on parle de tutoriels, terme qui a ma faveur. Mais je n'ai pas trouvé de terme "officiel" dans la terminologie sur Pootle. Au choix : tutoriel, guide, mode d'emploi. Mode d'emploi est peut-être plus proche de la version anglaise. Mais tutoriel a une acception, peut-être plus étendue. -- Ysabeau Services, s. m. pl. Mot usité dans cette formule à peu près invariable du typo en quête de travail: Monsieur, je viens vous offrir mes services pour la casse. Dictionnaire de l'argot des typographes - Eugène Boutmy, correcteur d'imprimerie, 1883. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
Re: [fr-qa] [Terminologie]
Bonjour Laurent, Le 12/12/2017 à 23:00, Laurent Balland-Poirier a écrit : Bonsoir, Une question : comment traduire How-tos ? Sur le wiki, on parle de tutoriels, terme qui a ma faveur. Mais je n'ai pas trouvé de terme "officiel" dans la terminologie sur Pootle. Je choisirais aussi tutoriel. Bonne journée JBF -- Seuls des formats ouverts peuvent assurer la pérennité de vos documents. Disclaimer: my Internet Provider being located in France, each of our exchanges over Internet will be scanned by French spying services. -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
[fr-qa] [Terminologie]
Bonsoir, Une question : comment traduire How-tos ? Sur le wiki, on parle de tutoriels, terme qui a ma faveur. Mais je n'ai pas trouvé de terme "officiel" dans la terminologie sur Pootle. A+ Laurent BP -- Envoyez un mail à qa+unsubscr...@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés