Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 3
George, me cadastrei pra traduzir o site e lá fala que não tenho permissão, mas quando clico em Get permission nada acontece. 2014/1/16 Vitor George vitor.geo...@gmail.com Oi pessoal Segue a situação das traduções das ferramentas do OpenStreetMap: Overpass Turbo - 26% https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo JOSM - 52% https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details Keepright - 86% https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details ID - presets - 83% https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets ID - core - 99% https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core Site do OpenStreetMap - 99% http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStatsgroup=out-osm-site Merkaator - 93% https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details Merkaator (templates) - 100% https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details Potlach2 - 100% http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStatsgroup=out-osm-potlatch2-main Potlach2 (ajuda) - 100% http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStatsgroup=out-osm-potlatch2-help Abs, Vitor ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 3
Você diz do site do OpenStreetMap, que está no TranslateWiki? Não entendo o que pode estar acontecendo. Que eu me lembre, só me cadastrei e comecei a contribuir. Antes era outra ferramenta. Alguém que ainda não tenha cadastro por lá poderia testar? Vitor On Thu, Jan 16, 2014 at 12:26 PM, Erick de Oliveira Leal erickdeoliveiral...@gmail.com wrote: George, me cadastrei pra traduzir o site e lá fala que não tenho permissão, mas quando clico em Get permission nada acontece. 2014/1/16 Vitor George vitor.geo...@gmail.com Oi pessoal Segue a situação das traduções das ferramentas do OpenStreetMap: Overpass Turbo - 26% https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo JOSM - 52% https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details Keepright - 86% https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details ID - presets - 83% https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets ID - core - 99% https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core Site do OpenStreetMap - 99% http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStatsgroup=out-osm-site Merkaator - 93% https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details Merkaator (templates) - 100% https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details Potlach2 - 100% http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStatsgroup=out-osm-potlatch2-main Potlach2 (ajuda) - 100% http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStatsgroup=out-osm-potlatch2-help Abs, Vitor ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Posto de Combustível
2014/1/16 thunder...@gpsinfo.com.br: Afinal qual o PADRÃO de formatação de um posto de combustível no OSM, em especial para o Brasil onde existe posto que fornece combustíveis alternativos além da gasolina? Polígono ou nó com amenity=fuel vão ser iguais. Não tem diferença. O que vai definir o tipo de combustível disponível no lugar é a key fuel: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:fuel ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Posto de Combustível
Só para completar. No seu caso, o interesse por GNV, seria a tag fuel:cng=yes ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] [Cocar] Posto de Combustível
Esse comentário é relativo à tradução a ser adotada nos editores para o termo fuel station. Posto de gasolina faria você ficar em dúvida se fosse um eletroposto, por exemplo, e poderia deixar algumas pessoas em dúvida caso o posto não tivesse gasolina e sim exclusivamente outros combustívels, tais como diesel. (Mas se todos acharem melhor chamar tudo de posto de gasolina, por mim está ok. A tradução desse termo ainda não foi discutida por aqui, por enquanto o que consta ali é sugestão minha.) 2014/1/16 thunder...@gpsinfo.com.br: Amigos, confesso que até pesquisei, mas não encontrei referencia. No Tracksource empregamos para Posto de Combustível, no campo correspondente, o nome do posto (se existir), seguido da bandeira (Ipiranga, Shell, BR) e ainda seguido da sigla GNV se nele for oferecido esse combustível. O problema de se buscar pela informação ali contida fica a cargo do Conversor e quando eu tinha carro GNV essa informação me era de grande valia na busca por posto GNV mais próximo, ou até por bandeira quando decidia eu só abastecer em posto de bandeira Ipiranga para ganhar milhagem. Em http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia a informação contida para “Fuel station” me deixou mais ainda em duvida quando lá é dito que “Compreensível, mas sugere que não há outros tipos de combustível além de gasolina”. No OSM tenho observado (não só no Brasil) formatações empregando-se polígono e/ou objeto (POI) e as mais variadas descrições do posto. Afinal qual o PADRÃO de formatação de um posto de combustível no OSM, em especial para o Brasil onde existe posto que fornece combustíveis alternativos além da gasolina? []s Marcio -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law) ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] [Cocar] Posto de Combustível
Fernando, como já citei anteriormente a minha grande crítica ao OSM são as informações técnicas contidas em diversas paginas. Talvez aqueles com mais tempo de OSM já estejam bastante experimentados e não tem a visão daqueles que ora estão ingressando no Projeto. Acredito que essa situação afugente um pouco aqueles que desejam colaborar na edição por julgarem complicado o processo de edição. Com a resposta do Arlindo, apontando a pagina http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:fuel , já começo a surgir uma luz no fim desse túnel, mas falando por mim, mesmo desenvolvendo mapas há vários anos, mesmo sabendo traduzir para o português termos e palavras do idioma inglês, confesso que minha ignorância em programação me deixa limitado em aplicar determinada TAG ou KEY na formatação. Simplesmente empregando o ID não seu aplicar fuel:cng=yes Quanto a tradução ao termo “fuel station” sou de opinião que “Posto de Combustível” para a nossa cultura e o que me deixou em duvida foi o comentado na pagina http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia , no campo Observações: “Compreensível, mas sugere que não há outros tipos de combustível além de gasolina”. Foi essa informação que me deixou mais em duvida porque procurava eu como formatar adequadamente um Posto de Combustível com outros tipos de combustível além da gasolina. Acredito que o termo Posto de Combustível seja adequado porque ele é abrangente.Serve para um tipo de combustível ou inúmeros tipos. Talvez ajudasse se naquele campo observações se incluísse apontamento que para tipos dever-se-ia empregar o contido em http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:fuel []s Marcio -Mensagem Original- From: Fernando Trebien Sent: Thursday, January 16, 2014 3:20 PM To: Cooperativa de Cartografia Digital Livre Cc: OSM talk-br Subject: Re: [Cocar] Posto de Combustível Esse comentário é relativo à tradução a ser adotada nos editores para o termo fuel station. Posto de gasolina faria você ficar em dúvida se fosse um eletroposto, por exemplo, e poderia deixar algumas pessoas em dúvida caso o posto não tivesse gasolina e sim exclusivamente outros combustívels, tais como diesel. (Mas se todos acharem melhor chamar tudo de posto de gasolina, por mim está ok. A tradução desse termo ainda não foi discutida por aqui, por enquanto o que consta ali é sugestão minha.) 2014/1/16 thunder...@gpsinfo.com.br: Amigos, confesso que até pesquisei, mas não encontrei referencia. No Tracksource empregamos para Posto de Combustível, no campo correspondente, o nome do posto (se existir), seguido da bandeira (Ipiranga, Shell, BR) e ainda seguido da sigla GNV se nele for oferecido esse combustível. O problema de se buscar pela informação ali contida fica a cargo do Conversor e quando eu tinha carro GNV essa informação me era de grande valia na busca por posto GNV mais próximo, ou até por bandeira quando decidia eu só abastecer em posto de bandeira Ipiranga para ganhar milhagem. Em http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia a informação contida para “Fuel station” me deixou mais ainda em duvida quando lá é dito que “Compreensível, mas sugere que não há outros tipos de combustível além de gasolina”. No OSM tenho observado (não só no Brasil) formatações empregando-se polígono e/ou objeto (POI) e as mais variadas descrições do posto. Afinal qual o PADRÃO de formatação de um posto de combustível no OSM, em especial para o Brasil onde existe posto que fornece combustíveis alternativos além da gasolina? []s Marcio -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 The speed of computer chips doubles every 18 months. (Moore's law) The speed of software halves every 18 months. (Gates' law)___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
Re: [Talk-br] Inclusão de Paradas de ônibus em Recife e RMR
Srs, Obrigado pelos comentários. Após ler tudo e corrigir alguns pontos, cheguei a seguinte estrutura : node id='-92062' action='modify' visible='true' lat='-7.9614272' lon='-34.9136754' tag k='ref' v='BR-2611606-190201' / tag k='fixme' v='confirmar posição' / tag k='highway' v='bus_stop' / tag k='source:date' v='2013-03-14' / tag k='source' v='Dados Abertos Governo de Pernambuco' / Vamos as explicações : - O fomato da tag ref está como indicado no modelo em discussão, só mudei a quantidade de caracteres relativos ao identificador da parada. - Tenho visto referências, por parte dos órgãos de trânsito, ao número da parada. Esse número que usei é o código usado pelo GrandeRecife, e está estampado nas próprias paradas, se bem que não em todas. - Excluí a tag name, para permitir que quem quiser a use para definir um nome mais popular. - Mantive a tag source original, pois existe uma necessidade de se indicar essa fonte ao utilizar estes dados, pensei em substituir a info por uma URL encurtada, mas não sei se é boa ideia. - A tag source:date deixei por indicar a data em que os dados foram gerados, permitindo um controle básico. Vitor, aqui em Recife, existem algumas pessoas que desenvolveram apps para tentar sanar essa falta de info de transportes públicos, porém todos eles se baseiam na mesma fonte de dados, e assim sofrem dos mesmos problemas. Soube que o Diretor do órgão de transporte público é originário do TCE-PE ( onde trabalho ) e assim vou ver se consigo chegar até ele e levar meu pedido. Até lá pretendo disponibilizar o que tenho em mãos para permitir que outras pessoas complementem o trabalho. Att, Marcelo Em 16 de janeiro de 2014 02:57, Vítor Rodrigo Dias vitor.d...@gmail.comescreveu: Fernando, Descobri um pessoal de João Pessoa trabalhando num app para Android com rotas de ônibus e entrei em contato para trocar informações. Baixei o app deles e vi que eles já têm bem mais pontos de parada do que o OSM, mas infelizmente parece faltar muita coisa ainda. Acho que desse mato sai coelho, hein? Em 16/01/2014 03:03, Fernando Trebien fernando.treb...@gmail.com escreveu: Marcelo, Vou lhe dar um resumo do que lembro de cabeça, os detalhes todos eu só consigo lhe confirmar quando voltar a Porto Alegre no dia 19 de noite. No OSM, você não mapeará horários - isso fica no feed GTFS que iria no servidor OTP, um serviço que alguém teria que instalar, disponibilizar e pagar pra manter. Na época, pensamos em fazer algo que se sustentasse com doações. O OSRM não planeja rotas multimodais (que envolvem uma combinação de meios de transporte diferentes como seria pro transporte público, que envolve as rotas de ônibus e deslocamentos a pé). Existem duas formas de representar paradas de ônibus: (1) somente um ponto highway=bus_stop fora da via (mas pode opcionalmente fazer parte de outra coisa, como uma calçada ou de uma via com highway=platform), ou (2) um ponto, linha ou área com public_transport=platform representando onde as pessoas param - como no caso (1) - acompanhado de um ponto na via com public_transport=stop_position, e as duas coisas (plataforma e ponto de parada) como parte de uma relação type=public_transport. Essa segunda possibilidade nunca vi sendo usada (provavelmente por ser mais complexa), mas é suportada pelo OTP. É possível ir migrando de uma forma para a outra gradualmente. Na dúvida, use a forma (1) que tem muito mais suporte por ser mais antiga. Acredito que ref deva ser usado apenas para uma numeração oficial das paradas (caso exista indicada em placas nas paradas). Senão, o melhor é criar uma tag nova com um namespace associado à fonte, assim: dagp:[nome do atributo na fonte] (ex.: dagp:numero). Sugiro isso pouco confundiria a pessoa ao receber uma instrução pra pegar o ônibus na parada 638840, por exemplo. Eu deixaria o mínimo possível de tags nas paradas, já que qualquer informação colocada nelas seria repetida 5600 vezes. Por exemplo, na tag source, eu colocaria uma sigla, talvez source=DAGP. Eu removeria as tags addr:city (a maioria dos sistemas sabe identificar a que cidade um ponto pertence), ref, e o que está em name eu colocaria em dagp:numero (o algo assim). Idealmente eu passaria as tags de endereço pra pontos fora. As paradas não têm número de porta, apenas se localizam em frente a residências que efetivamente têm essa numeração. Se não der pra fazer, ok. Eu ainda colocaria o fixme escrito em português. Tem algumas outras coisas importantes que você não chegou a mencionar, como a estrutura das relações de rota. Pra isso, sugiro que você olhe como o Vitor fez. Não lembro agora se ele chegou a adicionar as paradas nas relações (é algo necessário pra se poder gerar um feed GTFS básico a partir do OSM - e depois só completá-lo com os horários). Outra coisa que lembro é que faltaram as relações matriz de rota (route master), também fundamentais pro OTP funcionar (entre outros sistemas). Vou
Re: [Talk-br] [Cocar] Posto de Combustível
2014/1/16 thunder...@gpsinfo.com.br como já citei anteriormente a minha grande crítica ao OSM são as informações técnicas contidas em diversas paginas. Talvez aqueles com mais tempo de OSM já estejam bastante experimentados e não tem a visão daqueles que ora estão ingressando no Projeto. Acredito que essa situação afugente um pouco aqueles que desejam colaborar na edição por julgarem complicado o processo de edição. Você tem uma boa dose de razão aqui. O que acontece é que a wiki do OSM é em grande parte desorganizada. Algumas partes são traduzidas outras não e por aí. Um erro que se comete, a meu ver, é que a wiki não apenas serve de referência para o mapeador, mas também é espaço de discussão. Muitas vezes eu chego na tag que eu quero apenas para descobrir que se trata de uma proposta não aprovada ou abandonada. Claramente isto confunde muito. Agora dito isto, vale para a wiki tudo que vale para o OSM em geral: tudo é feito por voluntários (eu, você, etc). Se alguma coisa não tá boa então alguém tem que se voluntariar ir lá e melhorar, não tem outro jeito. De todo modo, o retorno de gente que é experiente mas ao mesmo tempo inicia agora no OSM é valioso. Acho que depois que a gente aprendeu um tanto de tags etc a gente já não se importa com a bagunça da wiki. Por falar em wik, creio que a página http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:How_to_map_a precisava de uma boa limpada. Boa parte da página contém propostas que foram apenas idéias e discussões. abraço Gerald ___ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br