Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
En la wiki aquí está documentado lo que se ha ido decidiendo sobre los idiomas hasta ahora. https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Directrices_de_etiquetado_espa%C3%B1olas#Idiomas Añadir lo que falte. Por ejemplo el documento que se ha puesto por aquí del BOE. El mar., 28 jul. 2020 a las 10:15, Alejandro Moreno () escribió: > Sería interesante documentar esto en la Wiki. A mí me han surgido estas > dudas para otros territorios y al final es un jaleo encontrar los porqués > de las decisiones de los name de cada geografía. > > El mar., 28 jul. 2020 a las 10:10, Jose Luis Infante (< > jlinfa...@llefia.org>) escribió: > >> Hola a todos, >> >> parece que en la discusión del changeset >> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a >> un acuerdo en los criterios. A ver si dura. >> >> Un saludo, >> >> Jose Luis >> >> El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú >> escribió: >> >>> Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es >>> adecuada en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera >>> que la inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen >>> allí placas bilingües y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. >>> Google Maps por ejemplo se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en >>> castellano que acaba por confundir. >>> Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de >>> edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de >>> Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat >>> >>> Saludos. >>> >>> Missatge de Jose Luis Infante del dia dl., 27 de >>> jul. 2020 a les 11:29: >>> Hola, He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal. El changeset en cuestión: https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 . Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un par en https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656 y aparecen en los dos idiomas. En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas. El artículo 16 de la ley(2) dice: "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los tradicionales." Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie argumenta lo contrario. Un saludo, José Luis (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8 El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández < cruzki...@gmail.com> escribió: > Hola a todos, > > Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están > en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio > de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier > caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10 > de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que > entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y > con sus respectivos name:es y name:eu. > > Un saludo, > cruz > > On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer > wrote: > > > > Hola, > > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece > correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos > idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por > una > barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es. > Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València > tiene > el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han > modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas > deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un > error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería > corregirlo en OSM. > > > > Saludos > > > > > > De: Frederik Ramm > > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39 > > Per a: talk-es@opens
Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
Sería interesante documentar esto en la Wiki. A mí me han surgido estas dudas para otros territorios y al final es un jaleo encontrar los porqués de las decisiones de los name de cada geografía. El mar., 28 jul. 2020 a las 10:10, Jose Luis Infante () escribió: > Hola a todos, > > parece que en la discusión del changeset > https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a un > acuerdo en los criterios. A ver si dura. > > Un saludo, > > Jose Luis > > El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú > escribió: > >> Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es >> adecuada en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera >> que la inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen >> allí placas bilingües y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. >> Google Maps por ejemplo se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en >> castellano que acaba por confundir. >> Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de >> edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de >> Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat >> >> Saludos. >> >> Missatge de Jose Luis Infante del dia dl., 27 de >> jul. 2020 a les 11:29: >> >>> Hola, >>> >>> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un >>> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los >>> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal. >>> >>> El changeset en cuestión: >>> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 . >>> >>> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un >>> par en >>> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656 >>> y >>> aparecen en los dos idiomas. >>> >>> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio >>> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este >>> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo >>> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista >>> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas. >>> >>> El artículo 16 de la ley(2) dice: >>> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y >>> el euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías >>> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los >>> tradicionales." >>> >>> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por >>> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie >>> argumenta lo contrario. >>> >>> Un saludo, >>> José Luis >>> >>> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia >>> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8 >>> >>> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández < >>> cruzki...@gmail.com> escribió: >>> Hola a todos, Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10 de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y con sus respectivos name:es y name:eu. Un saludo, cruz On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer wrote: > > Hola, > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es. Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería corregirlo en OSM. > > Saludos > > > De: Frederik Ramm > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39 > Per a: talk-es@openstreetmap.org > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions > > Hi, > > one user has changed several street names from the Spanish form to a > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and > there have been fights about how these streets should be named. > > I have blocked the user "Hartz Beltza" in > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they > d
Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
Hola a todos, parece que en la discusión del changeset https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a un acuerdo en los criterios. A ver si dura. Un saludo, Jose Luis El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú escribió: > Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es adecuada > en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera que la > inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen allí placas bilingües > y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. Google Maps por ejemplo > se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en castellano que acaba por > confundir. > Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de > edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de > Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat > > Saludos. > > Missatge de Jose Luis Infante del dia dl., 27 de > jul. 2020 a les 11:29: > >> Hola, >> >> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un >> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los >> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal. >> >> El changeset en cuestión: >> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 . >> >> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un >> par en >> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656 >> y >> aparecen en los dos idiomas. >> >> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio >> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este >> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo >> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista >> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas. >> >> El artículo 16 de la ley(2) dice: >> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el >> euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías >> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los >> tradicionales." >> >> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por >> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie >> argumenta lo contrario. >> >> Un saludo, >> José Luis >> >> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia >> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8 >> >> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández < >> cruzki...@gmail.com> escribió: >> >>> Hola a todos, >>> >>> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están >>> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio >>> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier >>> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10 >>> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que >>> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y >>> con sus respectivos name:es y name:eu. >>> >>> Un saludo, >>> cruz >>> >>> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer >>> wrote: >>> > >>> > Hola, >>> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece >>> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos >>> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una >>> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es. >>> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene >>> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han >>> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas >>> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un >>> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería >>> corregirlo en OSM. >>> > >>> > Saludos >>> > >>> > >>> > De: Frederik Ramm >>> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39 >>> > Per a: talk-es@openstreetmap.org >>> > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions >>> > >>> > Hi, >>> > >>> > one user has changed several street names from the Spanish form to a >>> > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and >>> > there have been fights about how these streets should be named. >>> > >>> > I have blocked the user "Hartz Beltza" in >>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they >>> > discuss the matter with the Spanish community before they continue. (I >>> > have also requested from user H2Ox2 that he use better changeset >>> comments.) >>> > >>> > In OpenStreetMap it is very rare that we use dual languages in the >>> > "name" tag but it *does* happen, for example in the bilingual >>> > (Italian/German speaking) region of South Tyrol. There, both languages >>> > are
Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es adecuada en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera que la inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen allí placas bilingües y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. Google Maps por ejemplo se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en castellano que acaba por confundir. Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat Saludos. Missatge de Jose Luis Infante del dia dl., 27 de jul. 2020 a les 11:29: > Hola, > > He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un > poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los > marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal. > > El changeset en cuestión: https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 > . > > Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un par > en > https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656 > y > aparecen en los dos idiomas. > > En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio > pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este > municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo > que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista > denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas. > > El artículo 16 de la ley(2) dice: > "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el > euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías > urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los > tradicionales." > > Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por > lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie > argumenta lo contrario. > > Un saludo, > José Luis > > (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia > (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8 > > El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández < > cruzki...@gmail.com> escribió: > >> Hola a todos, >> >> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están >> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio >> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier >> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10 >> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que >> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y >> con sus respectivos name:es y name:eu. >> >> Un saludo, >> cruz >> >> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer >> wrote: >> > >> > Hola, >> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece >> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos >> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una >> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es. >> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene >> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han >> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas >> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un >> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería >> corregirlo en OSM. >> > >> > Saludos >> > >> > >> > De: Frederik Ramm >> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39 >> > Per a: talk-es@openstreetmap.org >> > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions >> > >> > Hi, >> > >> > one user has changed several street names from the Spanish form to a >> > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and >> > there have been fights about how these streets should be named. >> > >> > I have blocked the user "Hartz Beltza" in >> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they >> > discuss the matter with the Spanish community before they continue. (I >> > have also requested from user H2Ox2 that he use better changeset >> comments.) >> > >> > In OpenStreetMap it is very rare that we use dual languages in the >> > "name" tag but it *does* happen, for example in the bilingual >> > (Italian/German speaking) region of South Tyrol. There, both languages >> > are actually shown on the street signs. I don't know how this is in the >> > Basque regions. I am not saying you cannot do it but it required a broad >> > consensus that it is the right thing to do. >> > >> > It is a decision that the Spanish community should be making, and the >> > DWG will then help enforce it. >> > >> > Please continue this discussion in Spanish. I a