Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions

2020-07-28 Por tema Jorge Sanz Sanfructuoso
En la wiki aquí está documentado lo que se ha ido decidiendo sobre los
idiomas hasta ahora.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Directrices_de_etiquetado_espa%C3%B1olas#Idiomas
Añadir lo que falte. Por ejemplo el documento que se ha puesto por aquí del
BOE.

El mar., 28 jul. 2020 a las 10:15, Alejandro Moreno ()
escribió:

> Sería interesante documentar esto en la Wiki. A mí me han surgido estas
> dudas para otros territorios y al final es un jaleo encontrar los porqués
> de las decisiones de los name de cada geografía.
>
> El mar., 28 jul. 2020 a las 10:10, Jose Luis Infante (<
> jlinfa...@llefia.org>) escribió:
>
>> Hola a todos,
>>
>> parece que en la discusión del changeset
>> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a
>> un acuerdo en los criterios. A ver si dura.
>>
>> Un saludo,
>>
>> Jose Luis
>>
>> El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú 
>> escribió:
>>
>>> Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es
>>> adecuada en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera
>>> que la inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen
>>> allí placas bilingües y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más.
>>> Google Maps por ejemplo se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en
>>> castellano que acaba por confundir.
>>> Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de
>>> edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de
>>> Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat
>>>
>>> Saludos.
>>>
>>> Missatge de Jose Luis Infante  del dia dl., 27 de
>>> jul. 2020 a les 11:29:
>>>
 Hola,

 He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son
 un poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los
 marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal.

 El changeset en cuestión:
 https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 .

 Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un
 par en
 https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656
  y
 aparecen en los dos idiomas.

 En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio
 pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este
 municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo
 que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista
 denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.

 El artículo 16 de la ley(2) dice:
 "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y
 el euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías
 urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los
 tradicionales."

 Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta,
 por lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie
 argumenta lo contrario.

 Un saludo,
 José Luis

 (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia
 (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8

 El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández <
 cruzki...@gmail.com> escribió:

> Hola a todos,
>
> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están
> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio
> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier
> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10
> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que
> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y
> con sus respectivos name:es y name:eu.
>
> Un saludo,
> cruz
>
> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer 
> wrote:
> >
> > Hola,
> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece
> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos
> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por 
> una
> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es.
> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València 
> tiene
> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han
> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas
> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un
> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería
> corregirlo en OSM.
> >
> > Saludos
> >
> > 
> > De: Frederik Ramm 
> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39
> > Per a: talk-es@opens

Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions

2020-07-28 Por tema Alejandro Moreno
Sería interesante documentar esto en la Wiki. A mí me han surgido estas
dudas para otros territorios y al final es un jaleo encontrar los porqués
de las decisiones de los name de cada geografía.

El mar., 28 jul. 2020 a las 10:10, Jose Luis Infante ()
escribió:

> Hola a todos,
>
> parece que en la discusión del changeset
> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a un
> acuerdo en los criterios. A ver si dura.
>
> Un saludo,
>
> Jose Luis
>
> El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú 
> escribió:
>
>> Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es
>> adecuada en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera
>> que la inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen
>> allí placas bilingües y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más.
>> Google Maps por ejemplo se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en
>> castellano que acaba por confundir.
>> Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de
>> edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de
>> Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat
>>
>> Saludos.
>>
>> Missatge de Jose Luis Infante  del dia dl., 27 de
>> jul. 2020 a les 11:29:
>>
>>> Hola,
>>>
>>> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un
>>> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los
>>> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal.
>>>
>>> El changeset en cuestión:
>>> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 .
>>>
>>> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un
>>> par en
>>> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656
>>>  y
>>> aparecen en los dos idiomas.
>>>
>>> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio
>>> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este
>>> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo
>>> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista
>>> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.
>>>
>>> El artículo 16 de la ley(2) dice:
>>> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y
>>> el euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías
>>> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los
>>> tradicionales."
>>>
>>> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por
>>> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie
>>> argumenta lo contrario.
>>>
>>> Un saludo,
>>> José Luis
>>>
>>> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia
>>> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8
>>>
>>> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández <
>>> cruzki...@gmail.com> escribió:
>>>
 Hola a todos,

 Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están
 en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio
 de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier
 caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10
 de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que
 entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y
 con sus respectivos name:es y name:eu.

 Un saludo,
 cruz

 On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer 
 wrote:
 >
 > Hola,
 > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece
 correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos
 idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una
 barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es.
 Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene
 el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han
 modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas
 deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un
 error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería
 corregirlo en OSM.
 >
 > Saludos
 >
 > 
 > De: Frederik Ramm 
 > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39
 > Per a: talk-es@openstreetmap.org 
 > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
 >
 > Hi,
 >
 > one user has changed several street names from the Spanish form to a
 > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and
 > there have been fights about how these streets should be named.
 >
 > I have blocked the user "Hartz Beltza" in
 > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that
 they
 > d

Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions

2020-07-28 Por tema Jose Luis Infante
Hola a todos,

parece que en la discusión del changeset
https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 se ha podido llegar a un
acuerdo en los criterios. A ver si dura.

Un saludo,

Jose Luis

El mar., 28 de julio de 2020 9:07, F. Verdú  escribió:

> Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es adecuada
> en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera que la
> inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen allí placas bilingües
> y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. Google Maps por ejemplo
> se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en castellano que acaba por
> confundir.
> Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de
> edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de
> Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat
>
> Saludos.
>
> Missatge de Jose Luis Infante  del dia dl., 27 de
> jul. 2020 a les 11:29:
>
>> Hola,
>>
>> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un
>> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los
>> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal.
>>
>> El changeset en cuestión:
>> https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976 .
>>
>> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un
>> par en
>> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656
>>  y
>> aparecen en los dos idiomas.
>>
>> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio
>> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este
>> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo
>> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista
>> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.
>>
>> El artículo 16 de la ley(2) dice:
>> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el
>> euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías
>> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los
>> tradicionales."
>>
>> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por
>> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie
>> argumenta lo contrario.
>>
>> Un saludo,
>> José Luis
>>
>> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia
>> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8
>>
>> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández <
>> cruzki...@gmail.com> escribió:
>>
>>> Hola a todos,
>>>
>>> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están
>>> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio
>>> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier
>>> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10
>>> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que
>>> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y
>>> con sus respectivos name:es y name:eu.
>>>
>>> Un saludo,
>>> cruz
>>>
>>> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer 
>>> wrote:
>>> >
>>> > Hola,
>>> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece
>>> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos
>>> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una
>>> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es.
>>> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene
>>> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han
>>> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas
>>> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un
>>> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería
>>> corregirlo en OSM.
>>> >
>>> > Saludos
>>> >
>>> > 
>>> > De: Frederik Ramm 
>>> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39
>>> > Per a: talk-es@openstreetmap.org 
>>> > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
>>> >
>>> > Hi,
>>> >
>>> > one user has changed several street names from the Spanish form to a
>>> > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and
>>> > there have been fights about how these streets should be named.
>>> >
>>> > I have blocked the user "Hartz Beltza" in
>>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they
>>> > discuss the matter with the Spanish community before they continue. (I
>>> > have also requested from user H2Ox2 that he use better changeset
>>> comments.)
>>> >
>>> > In OpenStreetMap it is very rare that we use dual languages in the
>>> > "name" tag but it *does* happen, for example in the bilingual
>>> > (Italian/German speaking) region of South Tyrol. There, both languages
>>> > are

Re: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions

2020-07-28 Por tema F . Verdú
Pienso igual. La comparación con la situación italiano/germana es adecuada
en tanto que son lenguas de distintas familias, más aún en Euskera que la
inteligibilidad mutua debe ser nula. Si ellos tienen allí placas bilingües
y el mapa debe reflejar esa realidad, no hay más. Google Maps por ejemplo
se equivoca y mucho en eso, primando el nomrbe en castellano que acaba por
confundir.
Ceñirse al catastro (que no es fiable ni en la fecha de construcción de
edificio de principios del XX) es una excusa comparable a la norma de
Wikipedia:ES que poco falta para que meta en San Cucufate por Sant Cugat

Saludos.

Missatge de Jose Luis Infante  del dia dl., 27 de
jul. 2020 a les 11:29:

> Hola,
>
> He seleccionado uno de los changesets comentados. Los comentarios son un
> poco desagradables. Uno dice que los nombres de las calles deben ser los
> marcados por el Catastro, y el otro que el uso normal.
>
> El changeset en cuestión: https://www.openstreetmap.org/changeset/88172976
>  .
>
> Es complicado ver placas de calles en el pueblo, pero he encontrado un par
> en
> https://www.google.com/maps/@43.131308,-1.667874,3a,85.4y,205.15h,91.74t/data=!3m6!1e1!3m4!1sT0OuSATVaNhqlJJvJswmGg!2e0!7i13312!8i6656
>  y
> aparecen en los dos idiomas.
>
> En cuanto a la denominación oficial de las calles, ya que el municipio
> pertenece a Navarra, tenemos la Ley Foral del Euskera(1). En concreto este
> municipio, Doneztebe/Santesteban, está dentro de la zona vascófona, por lo
> que los topónimos tienen denominación oficial en euskera, salvo que exista
> denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.
>
> El artículo 16 de la ley(2) dice:
> "Las entidades locales de la zona vascófona utilizarán el castellano y el
> euskera en todas sus disposiciones, publicaciones, rotulaciones de vías
> urbanas y nombres propios de lugares, respetando, en todo caso, los
> tradicionales."
>
> Así que en este caso la denominación en los dos idiomas es correcta, por
> lo que se debería eliminar el bloqueo al usuario Hart Beltza si nadie
> argumenta lo contrario.
>
> Un saludo,
> José Luis
>
> (1) https://es.wikipedia.org/wiki/Ley_Foral_del_Euskera#Toponimia
> (2) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1987-1257#a1-8
>
> El lun., 27 de julio de 2020 0:31, Cruz Enrique Borges Hernández <
> cruzki...@gmail.com> escribió:
>
>> Hola a todos,
>>
>> Yo puedo confirmar que prácticamente todas las señales viarias están
>> en ambos idiomas cuando se puede... y cuando no caben, en el principio
>> de la calle está en un idioma y en el final en el otro. En cualquier
>> caso, según el BOE las vías deberían de estar en bilingüe (Artículo 10
>> de https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2012-5539) por lo que
>> entiendo que esto tiene poca discusión, deben de estar en biligue y
>> con sus respectivos name:es y name:eu.
>>
>> Un saludo,
>> cruz
>>
>> On Sat, 25 Jul 2020 at 23:02, Jordi Miró Ferrer 
>> wrote:
>> >
>> > Hola,
>> > El criterio usado en algunos de los changeset por Hart Beltza parece
>> correcto si en el municipio aparecen placas con los nombres en ambos
>> idiomas. Es decir, en name deben aparecer los dos nombres separados por una
>> barra. Luego, habría que añadir las traducciones en name:eu y name:es.
>> Catastro no siempre es lo oficial. Por ejemplo, la ciudad de València tiene
>> el callejero en catalán de manera oficial, pero los de Catastro no lo han
>> modificado y sigue saliendo en castellano. En principio, las placas
>> deberían anteponerse a lo que diga el Catastro, a no ser que exista un
>> error ortográfico en la placa. En este último cado, lo suyo sería
>> corregirlo en OSM.
>> >
>> > Saludos
>> >
>> > 
>> > De: Frederik Ramm 
>> > Enviat el: divendres, 24 de juliol de 2020 22:39
>> > Per a: talk-es@openstreetmap.org 
>> > Tema: [Talk-es] Edit war about names in Basque speaking regions
>> >
>> > Hi,
>> >
>> > one user has changed several street names from the Spanish form to a
>> > combined "Basque / Spanish" form. This has angered another user and
>> > there have been fights about how these streets should be named.
>> >
>> > I have blocked the user "Hartz Beltza" in
>> > https://www.openstreetmap.org/user_blocks/3807 and requested that they
>> > discuss the matter with the Spanish community before they continue. (I
>> > have also requested from user H2Ox2 that he use better changeset
>> comments.)
>> >
>> > In OpenStreetMap it is very rare that we use dual languages in the
>> > "name" tag but it *does* happen, for example in the bilingual
>> > (Italian/German speaking) region of South Tyrol. There, both languages
>> > are actually shown on the street signs. I don't know how this is in the
>> > Basque regions. I am not saying you cannot do it but it required a broad
>> > consensus that it is the right thing to do.
>> >
>> > It is a decision that the Spanish community should be making, and the
>> > DWG will then help enforce it.
>> >
>> > Please continue this discussion in Spanish. I a