Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Pas d'accord. Il y a des hors-pistes tellement fréquentés, tellement courants, qu'ils méritent de figurer dans OSM, au moins pour savoir où ils mènent. Ils ont même des noms reconnus par tout le monde, pas officiels strictement, mais que les guides comprennent. Le week-end dernier (puisque c'est ce dont il s'agit), il y avait quasiment autant de monde sur certains hors-piste que sur les pistes... Et au fond, les hors-pistes (dont je parle) sont très similiares à des pistes, avec un peu moins de sécurité. Donc ce n'est pas du freeride... Bref, à mon avis, ça mérite d'y être. Pour info, il y a quelques années, les hors-pistes étaient en pointillés sur les plans. Charlie Echo - Mail Original - De: Etienne Trimaille etienne.trimai...@gmail.com Je me demande si après-tout le 'pur hors-piste' a vocation à figurer dans la base. Pourquoi pas un coin à champignon? Je me pose la même question. Le hors-piste ne correspond à rien de physique. C'est juste un passage possible en ski. Il y avait eu une discussion il y a quelques mois sur la question si l'on devait tagger un chemin qui n'existe pas (l'exemple classique d'un itinéraire de randonnée ou de vtt qui passe dans un champs, sans qu'il y ait de trace au sol). Il faut aller chercher le consensus. Mais personnellement, je vois plus ce genre d'information dans une base parallèle. Exemple pratiquement identique : mes traces de montées en ski de rando à un sommet. Je ne détiens pas la trace qu'il faut suivre, et cela ne correspond pas à un chemin présent sur le terrain. Je pense donc pas qu'il soit bon de mettre ce genre d'info dans osm, mais plutôt dans une base spécialisé, comme camp2camp qui recense sous license libre (à la demande des utilisateurs) des traces itinéraires pour monter aux sommets,... ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
On mercredi 24 mars 2010, Etienne Trimaille wrote: Je me demande si après-tout le 'pur hors-piste' a vocation à figurer dans la base. Pourquoi pas un coin à champignon? Je me pose la même question. Je suis entre les deux, c'est en effet quelque chose de délicat, si on part du principe que la quasi totalité des montagnes est skiable, on pourrait se retrouver avec des pistes? qui n'ont presque aucun sens. Mais il existe toutefois des parcours plus skiés que d'autres, de sorte qu'en hivers, ces chemins deviennent visibles, jusqu'a la fonte des neiges. Comme je l'ai évoqué sur la page concernant path qui pourtant incite presque clairement que path devrait être utilisé pour le ski, les raquettes, les motos neige : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Tag:highway=path Je suis contre, sauf si en été aussi, le chemin est visible. Sans quoi la donnée deviens difficilement utilisable car il faut que tout les outils qui la traite prenne en compte la présence d'un extra tag de type sport=ski pour ne justement pas indiquer ces faux chemins au randonneur. Je recommande donc que ce soit taggué avec piste:type=un_truc Après, vient la difficile question de quoi mettre et ne pas mettre Les pistes de ski balisées, pas de problème, c'est visible même en été, des piquets sont là, le tracé est stable dans le temps et vérifiable, donc on a piste:type=downhill pour le ski de piste et piste:type=nordic pour le ski de fond En ce qui concerne le hors pistes non balisées, ça devient plus délicat. D'une part il y a plusieurs activités pas forcément compatibles qu'il faut différencier, en effet, un itinéraire de ski de rando qui part du sommet de la station, si vous le suiviez avec vos skis de piste, ça va être très embêtant lorsque vous serez coincé en bat d'un goulet et qu'il faudra remonter sur 400m. Si vous êtes en ski de fond (mais que faites vous donc au sommet d'une station de piste ?) idem Donc il y a hors pistes, et hors pistes. En regardant ce qui se fait ailleurs (IGN) des itinéraires ski de rando (bleus) sont indiqués, ils ne veulent pas dire qu'en dehors de ça, point de salut, mais que ce sont des itinéraires réguliers. Et là, vient la subjectivité, qu'est-ce qui est réguliers ? Pour le hors piste, de ski de piste (comme c'était mentionné par le posteur original) on retrouve un peu la question subjective, si on prend une station hors forêt, virtuellement, vous allez pouvoir couper presque entre toutes les pistes et ainsi couvrir la station (moins les barres rocheuses, et encore, selon niveau) J'ai envie de dire, puisque subjectivité il y a, le mentionner sur le wiki, indiquer plusieurs élément qui aiderons le cartographe à choisir, puis laisser à l'appréciation personnelle et au jugement. Le risque étant d'en voir des tonnes et des tonnes et qu'en fait on se retrouve sur un site comme camp2camp ou skitour.fr où chacun a en fait posé sa trace. Peut-être cela s'autogérera-t-il si d'autres suppriment les itinéraires non stratégiques Mais ne crions pas non plus avant d'avoir mal, les montagnes n'en sont pas couvertes ! Exemple pratiquement identique : mes traces de montées en ski de rando à un sommet. Je ne détiens pas la trace qu'il faut suivre, et cela ne correspond pas à un chemin présent sur le terrain. Je pense donc pas qu'il soit bon de mettre ce genre d'info dans osm, +1 mais plutôt dans une base spécialisé, comme camp2camp +1 -- sly Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Comment tagger une piste non damée ? Sur le domaine de Tignes / Val d'Isère, ils appellent ça Naturide : la piste est noire, balisée, mais pas damée donc ça ressemble à du hors-piste surveillé. - pour le non damé : grooming=no Par définition, si c'est balisée, ce n'est plus du hors piste j'aurais envie de dire. piste:type=downhill + piste:grooming=backcountry me semble un bon candidat Et comment tagger un trajet hors-piste classique ? Pour l'instant, j'ai mis - pour le hors-piste : grooming=backcountry, patrolled=no piste:grooming=backcountry précise : Use with marked, cleared, ungroomed ski trails. mais précise aussi Off-piste cross-country skiing, often referred to as backcountry touring ce qui me semble incohérent, ont-ils supposés que off-piste et marked est possible ? Bref, je dirais qu'il manque un truc pour le préciser. Ton patrolled=no (que tu as inventé ?) ajouté d'un piste:type=downhill me semble une bonne idée. Bien que patrolled et non balisée ne me semble pas tout à fait le même concept Logiquement, je devrais mettre pour les deux grooming = backcountry, mais je crains que le hors-piste soit trop semblable au sur-piste. Tout à fait d'accord, donc il manque un truc : soit pour le hors piste on n'utilise pas piste:downhill mais piste:skitour, mais là on rentre dans le problème que j'ai indiqué du et si ça monte ? ou alors on invente un truc à ajouter ou alors on réutilise le trail_visibility (à la sauce piste ?) -- sly Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Plusieurs points : patrolled=no je ne l'ai pas inventé. Dans la version anglaise (que j'ai utilisée en décembre), on a : Pistes that are not patrolled, though they may be marked and maintained et dans la version française : Pistes sans patrouilleur, malgré qu'elles soient marquées et maintenue que je viens de corriger en bien que _pouvant_ être marquées et maintenues Patrolled n'est pas équivalent à non-balisé. Donc Patrolled=no est nécessaire sur le hors-piste, mais pas suffisant. Le hors-piste n'est pas du piste:abandoned=yes, ni du piste:type=skitour car c'est uniquement à sens descendant. L'idéal serait effectivement sans doute de créer un piste:type=off-piste ; mais je n'ose pas... Ceratins disent d'utiliser route=ski. Mais Tagwatch montre que route=ski est très souvent utilisé avec piste:type=downhill. De façon générale, le fait que les propositions de tags soient validées sans vote est une mauvaise nouvelle (bien que ça m'ait réjoui au début), car il restait quelques questions en suspend et qu'aucune discussion n'a permis de trancher (voir les sujets ouverts sur Discussion). En plus, c'est un précédent fâcheux et pas très démocratique. Il reste des incohérences : par exemple, les pites peuvent être des Areas... mais dans quel sens descend-on sur une Area ??? Il reste des questions floues : il y a souvent de grands plats, face aux stations, que l'on prend dans le sens que l'on veut, et qui ne sont pas vraiment des pistes. Le hors-piste, donc, est mal défini. Certais téléskis sont fixes, d'autres débrayables, et on a un seul tag pour ces deux types (platter) Bref, pour l'instant, je me limite à patrolled=no et une note disant Off-piste. Charlie Echo - Mail Original - De: sly (sylvain letuffe) sylv...@letuffe.org À: Discussions sur OSM en français talk-fr@openstreetmap.org Envoyé: Mercredi 24 Mars 2010 13:54:17 GMT +01:00 Amsterdam / Berlin / Berne / Rome / Stockholm / Vienne Objet: Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps Comment tagger une piste non damée ? Sur le domaine de Tignes / Val d'Isère, ils appellent ça Naturide : la piste est noire, balisée, mais pas damée donc ça ressemble à du hors-piste surveillé. - pour le non damé : grooming=no Par définition, si c'est balisée, ce n'est plus du hors piste j'aurais envie de dire. piste:type=downhill + piste:grooming=backcountry me semble un bon candidat Et comment tagger un trajet hors-piste classique ? Pour l'instant, j'ai mis - pour le hors-piste : grooming=backcountry, patrolled=no piste:grooming=backcountry précise : Use with marked, cleared, ungroomed ski trails. mais précise aussi Off-piste cross-country skiing, often referred to as backcountry touring ce qui me semble incohérent, ont-ils supposés que off-piste et marked est possible ? Bref, je dirais qu'il manque un truc pour le préciser. Ton patrolled=no (que tu as inventé ?) ajouté d'un piste:type=downhill me semble une bonne idée. Bien que patrolled et non balisée ne me semble pas tout à fait le même concept Logiquement, je devrais mettre pour les deux grooming = backcountry, mais je crains que le hors-piste soit trop semblable au sur-piste. Tout à fait d'accord, donc il manque un truc : soit pour le hors piste on n'utilise pas piste:downhill mais piste:skitour, mais là on rentre dans le problème que j'ai indiqué du et si ça monte ? ou alors on invente un truc à ajouter ou alors on réutilise le trail_visibility (à la sauce piste ?) -- sly Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
patrolled=no je ne l'ai pas inventé. C'était pas une critique hein ! au contraire, j'avais trouvé ça bien, et je ne l'avais jamais vu (mais sans doute j'ai pas tout lu) Dans la version anglaise (que j'ai utilisée en décembre), on a : impec Patrolled n'est pas équivalent à non-balisé. Donc Patrolled=no est nécessaire sur le hors-piste, mais pas suffisant. d'accord avec toi Le hors-piste n'est pas du piste:abandoned=yes, ni du piste:type=skitour car c'est uniquement à sens descendant. encore d'accord L'idéal serait effectivement sans doute de créer un piste:type=off-piste ; mais je n'ose pas... Je vois deux options, soit ça en effet, soit piste:type=downhill mais avec un modificateur. Je préfère ton option car au moins, c'est bien segmenté, je te suis sur le wiki pour défendre l'idée ! Ceratins disent d'utiliser route=ski. Mais Tagwatch montre que route=ski est très souvent utilisé avec piste:type=downhill. Et ça ne clarifie pas de quelle route=ski on cause De façon générale, le fait que les propositions de tags soient validées sans vote est une mauvaise nouvelle (bien que ça m'ait réjoui au début), haha ! je suis exactement dans le même cas, quand j'ai vu ce projet se monter en version passage en force, j'ai pas râlé car je me suis dis, mais quelle galère le système de vote du wiki, ils ont bien raison de dire fuck car quel temps on perd alors que en à peine quelques mois ils avaient sorti un super wikiproject assez bien foutu, j'ai donc regardé ça du coin de l'oeil en voyant plein de tag débarquer au fûr et à mesure que le projet était utilisé de plus en plus. Sauf que maintenant, on rencontre quelques petits problèmes, le classique étant un tag, déjà bien utilisé, mais à plusieurs interprétations selon le contributeur (et une page qui change de texte alors même que le tag existe plein de fois) Dans l'ensemble je dirais que ça à plutôt bien marché, mais un peu de rigeure ne ferait pas de mal En plus, c'est un précédent fâcheux et pas très démocratique. un peu d'anarchie m'a fait bien plaisir ;-) on payera quelques pots cassés plus tard, mais quelle vitesse ! Il reste des incohérences : par exemple, les pites peuvent être des Areas... mais dans quel sens descend-on sur une Area ??? Oulla oui, celle là elle va être coton à gérer, avec un way au milieu comme les rivières ? Il reste des questions floues : il y a souvent de grands plats, face aux stations, que l'on prend dans le sens que l'on veut, et qui ne sont pas vraiment des pistes. Je pose en général des areas de type piste vertes, mais c'est loin d'être satisfaisant car chacun sa bidouille Le hors-piste, donc, est mal défini. Certais téléskis sont fixes, d'autres débrayables, et on a un seul tag pour ces deux types (platter) ça m'a pas l'air bien grave, un tag et on pourra le régler mais y'en a d'autre des un peu tordu comme le skitour qui se referme ou pas pour donner une surface ou un way L'histoire de la station de sport d'hivers (landuse=winter_sports), taggé comme un point, mais qui peut avoir plusieurs stations donc plusieurs point, mais finalement le domaine skiable est une surface, ça complique un poil pour faire des créateur de plan des pistes à la MapOSMatic) yvecai a fait un bon résumé en bas de la page talk des petites incohérences -- sly Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
yvecai a fait un bon résumé en bas de la page talk des petites incohérences Effectivement, le passage en force a été utile pour aboutir à un résultat rapide, mais il est toujours possible de corriger des incohérences maintenant. C'est pourquoi j'ai fait ce bout de tableau afin d'éclaircir comment chacun peut utiliser les tags existant. Suite à cette discussion, si vous avez une proposition d'utilisation des tags existant, mettez-la ici: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Proposed_features/Piste_Maps#Backountry_.2F_Freeride_.2F_skitour_..._need_clarification Rajoutez route=piste et patrolled=yes/no pour plus de précision. L'exercice consiste à faire rentrer vos exemples dans les tags existants. Le souhait serait d'arriver à créer un consensus sur les définitions, que les tags proposés soient efficaces ou pas, ce sera déjà pas mal. Si vous pensez qu'une serie de tags ne doit pas utilisée (inutile), dîtes-le. Après, si il manque des tags, il y aura de toute façon un fou pour en rajouter un autre ! Après tout peut-être que piste:type=pure-off-piste serait un exutoire utile. Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Puisque vous semblez spécialistes des pistes de ski, j'ai besoin d'un conseil : Comment tagger une piste non damée ? Sur le domaine de Tignes / Val d'Isère, ils appellent ça Naturide : la piste est noire, balisée, mais pas damée donc ça ressemble à du hors-piste surveillé. Et comment tagger un trajet hors-piste classique ? Pour l'instant, j'ai mis - pour le non damé : grooming=no - pour le hors-piste : grooming=backcountry, patrolled=no Logiquement, je devrais mettre pour les deux grooming = backcountry, mais je crains que le hors-piste soit trop semblable au sur-piste. Des idées ? Merci Charlie Echo - Mail Original - De: Yann Coupin y...@coupin.net À: Discussions sur OSM en français talk-fr@openstreetmap.org Envoyé: Dimanche 21 Mars 2010 14:08:09 GMT +01:00 Amsterdam / Berlin / Berne / Rome / Stockholm / Vienne Objet: Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps J’ai commencé hier soir mais il se faisait tard donc j’ai arrêté, si j’ai du temps je continue aujourd’hui Le 21 mars 2010 à 08:54, yvecai a écrit : C'est en place, maintenant. Un preneur pour la section difficulté? yvecai wrote: Je viens de traduire la quasi totalité de http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps J'apprecierais un peu de re-lecture, et si quelqu'un pouvait s'attaquer au paragraphe 'difficultés', ce serait cool: je suis pas franchement spécialiste en ski de descente. Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Je dirais simplement que c’est une piste jaune quand bien même ça n’existe pas sous cette dénomination en France… Yann Le 23 mars 2010 à 21:41, Charlie Echo a écrit : Puisque vous semblez spécialistes des pistes de ski, j'ai besoin d'un conseil : Comment tagger une piste non damée ? Sur le domaine de Tignes / Val d'Isère, ils appellent ça Naturide : la piste est noire, balisée, mais pas damée donc ça ressemble à du hors-piste surveillé. Et comment tagger un trajet hors-piste classique ? Pour l'instant, j'ai mis - pour le non damé : grooming=no - pour le hors-piste : grooming=backcountry, patrolled=no Logiquement, je devrais mettre pour les deux grooming = backcountry, mais je crains que le hors-piste soit trop semblable au sur-piste. Des idées ? Merci Charlie Echo - Mail Original - De: Yann Coupin y...@coupin.net À: Discussions sur OSM en français talk-fr@openstreetmap.org Envoyé: Dimanche 21 Mars 2010 14:08:09 GMT +01:00 Amsterdam / Berlin / Berne / Rome / Stockholm / Vienne Objet: Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps J’ai commencé hier soir mais il se faisait tard donc j’ai arrêté, si j’ai du temps je continue aujourd’hui Le 21 mars 2010 à 08:54, yvecai a écrit : C'est en place, maintenant. Un preneur pour la section difficulté? yvecai wrote: Je viens de traduire la quasi totalité de http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps J'apprecierais un peu de re-lecture, et si quelqu'un pouvait s'attaquer au paragraphe 'difficultés', ce serait cool: je suis pas franchement spécialiste en ski de descente. Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
'jaune' qui correspondrait a piste:difficulty=freeride. J'avoue que ce n'est pas très clair pour moi non plus, j'ai lancé un tableau pour essayer de faire le tri sur la page discussion du 'proposal'. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Proposed_features/Piste_Maps#Backountry_.2F_Freeride_.2F_skitour_..._need_clarification N'hésitez pas à mettre vos commentaires et exemples! En attendant prend ta décision et tente d'utiliser les tags existants, un consensus sera peut-être trouvé un jour. Je me demande si après-tout le 'pur hors-piste' a vocation à figurer dans la base. Pourquoi pas un coin à champignon? Yann Coupin wrote: Je dirais simplement que c’est une piste jaune quand bien même ça n’existe pas sous cette dénomination en France… Yann 'jaune' qui correspondrait a piste:difficulty=freeride. J'avoue que ce n'est pas très clair pour moi non plus, j'ai lancé un tableau pour essayer de faire le tri sur la page discussion du 'proposal'. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Proposed_features/Piste_Maps#Backountry_.2F_Freeride_.2F_skitour_..._need_clarification N'hésitez pas à mettre vos commentaires et exemples! Voir aussi la discussion sur route=ski pour le hors-piste sur la même page. En attendant prend ta décision et tente d'utiliser les tags existants, un consensus sera peut-être trouvé un jour. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Je me demande si après-tout le 'pur hors-piste' a vocation à figurer dans la base. Pourquoi pas un coin à champignon? Je me pose la même question. Le hors-piste ne correspond à rien de physique. C'est juste un passage possible en ski. Il y avait eu une discussion il y a quelques mois sur la question si l'on devait tagger un chemin qui n'existe pas (l'exemple classique d'un itinéraire de randonnée ou de vtt qui passe dans un champs, sans qu'il y ait de trace au sol). Il faut aller chercher le consensus. Mais personnellement, je vois plus ce genre d'information dans une base parallèle. Exemple pratiquement identique : mes traces de montées en ski de rando à un sommet. Je ne détiens pas la trace qu'il faut suivre, et cela ne correspond pas à un chemin présent sur le terrain. Je pense donc pas qu'il soit bon de mettre ce genre d'info dans osm, mais plutôt dans une base spécialisé, comme camp2camp qui recense sous license libre (à la demande des utilisateurs) des traces itinéraires pour monter aux sommets,... ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
C'est en place, maintenant. Un preneur pour la section difficulté? yvecai wrote: Je viens de traduire la quasi totalité de http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps J'apprecierais un peu de re-lecture, et si quelqu'un pouvait s'attaquer au paragraphe 'difficultés', ce serait cool: je suis pas franchement spécialiste en ski de descente. Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
J’ai commencé hier soir mais il se faisait tard donc j’ai arrêté, si j’ai du temps je continue aujourd’hui Le 21 mars 2010 à 08:54, yvecai a écrit : C'est en place, maintenant. Un preneur pour la section difficulté? yvecai wrote: Je viens de traduire la quasi totalité de http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps J'apprecierais un peu de re-lecture, et si quelqu'un pouvait s'attaquer au paragraphe 'difficultés', ce serait cool: je suis pas franchement spécialiste en ski de descente. Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Je viens de traduire la quasi totalité de http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps J'apprecierais un peu de re-lecture, et si quelqu'un pouvait s'attaquer au paragraphe 'difficultés', ce serait cool: je suis pas franchement spécialiste en ski de descente. Yves ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps Pour le moment, je ne vois pas grand chose. Tu es sûr que tu as validé à la fin??? Éric ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Relecture et aide traduction Features: Piste maps
Eric SIBERT wrote: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Proposed_features/Piste_Maps Pour le moment, je ne vois pas grand chose. Tu es sûr que tu as validé à la fin??? Ouais, je viens d'avoir une petite frayeur. D'un coup il n'y avais plus rien, jusqu'à ce que je me re-logue. Il y a un process de validation pour les nouvelles pages ? ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr