Re: [terminologia] Captcha

2006-12-04 Conversa Susanna Ripollès Olesa

Doncs només se m'acut diferenciador de màquines i humans... :-(
Al termcat no consta però com que en l'argot informàtic català es tradueix
tot...
Però vaja, dependrà del destinatari és clar.

sus


2006/12/4, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>:


Ep!

Algú pot pensar d'alguna bona traducció per Captcha?

#: ../src/f-spot.glade.h:159
msgid ""
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
"the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:227
msgid "_Captcha:"
msgstr ""

Salut,

Jordi,



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/




Re: [terminologia] Captcha

2006-12-04 Conversa Gerard Farràs i Ballabriga
En Jordi Mas ha escrit:
> Algú pot pensar d'alguna bona traducció per Captcha?
>   
Comentar que *Captcha* és l'acrònim
 de «Completely Automated
Public Turing test to tell Computers and Humans Apart». (extret de per
aquí [1]).

Salut,

[1] http://ca.wikipedia.org/wiki/Captcha

-- 
Gerard Farràs i Ballabriga



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/



[terminologia] Captcha

2006-12-03 Conversa Jordi Mas
Ep!

Algú pot pensar d'alguna bona traducció per Captcha?

#: ../src/f-spot.glade.h:159
msgid ""
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
"the 'Captcha' field. Letters are not case-sensitive"
msgstr ""

#: ../src/f-spot.glade.h:227
msgid "_Captcha:"
msgstr ""

Salut,

Jordi,



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/