New: gawk-3.1.79 (78%, 88 untranslated)
Hello, members of the Italian team. The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file: http://translationproject.org/POT-files/gawk-3.1.79.pot This domain is assigned to a translator who is not a member of the TP, so there is no need for the team to work on this file. The current version has 78% of its messages translated. You can find a tarball of the package at: http://www.skeeve.com/gawk/gawk-3.1.79.tar.gz Thank you for all your work, The Translation Project robot, in the name of your translation coordinator. coordina...@translationproject.org -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione Pingus 0.7.3.2
Il 05 febbraio 2011 08:13, Gabriel Rota ha scritto: Il giorno lun, 31/01/2011 alle 02.32 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: domenica 30 gennaio 2011, alle 17:19, Gabriel Rota scrive: un altro s/combinare/usare/ ho sistemato anche questo s/combinare/usare/ Perché non mettere insieme? non saprei, con Daniele Forsi avevamo pensato alcune varianti tra cui anche usare insieme che era diventato semplicemente usare. sentiamo che ne pensa anche lui. penso che stiamo dando troppa importanza a queste due frasi :-) l'impressione che ho avuto era che insieme suggerisse (lontanamente) che si potessero o dovessero fare due cose contemporaneamente con lo stesso personaggio, a parte questa impressione non ho niente in contrario a mettere insieme le frasi nel primo messaggio di questo thread erano: #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6 msgid As you might have already figured out from previous levels, you often have to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it reach the place to bomb? msgstr Come avrai intuito nei livelli precedenti, spesso dovrai combinare abilità differenti per svolgere il tuo lavoro. In questo livello manca l'abilità \Scavatore\: basterebbe mettere una bomba, ma come si fa a raggiungere il posto giusto? #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6 msgid Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't you could end up in the hole just before the exit, so think about how to avoid that. msgstr Ancora una volta devi combinare accuratamente abilità differenti. Se non lo fai potresti finire nel buco vicino all'uscita, perciò pensa a come evitarlo. -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: revisione di LilyPond 2.13.42
2011/1/28 Federico Bruni: è la mia prima traduzione di un file .po, consigli ben accetti. manca l'intestazione del .po, puoi anche togliere gli indirizzi email in funzione antispam dalla versione che invii qui, magari mettici xxx o qualunque cosa faccia capire che ci saranno nella versione che invii all'autore del programma manca anche il percorso dei file sorgenti che di solito è presente nei .po per cui è scomodo per chi vuole controllare il codice deve cercarsi i file nelle varie cartelle ci sono tante stringhe obsolete alla fine, io le lascerei almeno fino alla prossima versione #: convertrules.py:58 #, python-format msgid deprecated %s msgstr deprecato %s direi %s è deprecato per omogeneità con quella che viene dopo anche nel codice: #: convertrules.py:70 msgid deprecated \\textstyle, new \\key syntax msgstr \\textstyle è deprecato, usare la nuova sintassi \\key il codice è @rule ((0, 1, 19), _ ('deprecated %s') % '\\octave' http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob;f=python/convertrules.py;h=b1e21616e8ecf82a209a5cb85a8b71e0b73a29d7;hb=HEAD#l58 se in futuro ci fossero altre frasi che usano deprecated %s e che creano problemi di accordo in genere o in numero puoi chiedere di cambiarla in deprecated \\octave però non sono sicuro su usare, mi sembra che siano due regole: 70 @rule ((0, 1, 20), _ ('deprecated \\textstyle, new \\key syntax')) 71 def conv (str): 72 str = re.sub ('textstyle([^;]+);', 73 'property Lyrics . textstyle = \\1', str) 74 # harmful to current .lys 75 # str = re.sub ('key([^;]+);', 'accidentals \\1;', str) 76 return str quindi \\textstyle deprecato, nuova sintassi per \\key (e quindi togliere è anche dalla precedente) #: book_snippets.py:519 #, python-format msgid compatibility mode translation: %s=%s msgstr traduzione in modalità di compatibilità: %s=%s #: book_snippets.py:524 #, python-format msgid compatibility mode translation: %s msgstr traduzione in modalità di compatibilità: %s sarò particolare, ma la ripetizione tà-tà mi suona male, potresti usare modalità compatibile che è anche più corto #: book_snippets.py:749 msgid The error log is as follows: msgstr Il log dell'errore è il seguente: s/log/registro/ ? #: convertrules.py:13 msgid Please refer to the manual for details, and update manually. msgstr Si prega di consultare il manuale per i dettagli e di aggiornare manualmente. togliere si prega, per scelta stilistica i programmi italiani danno ordini #: convertrules.py:49 convertrules.py:99 msgid \\header { key = concat + with + operator } msgstr \\header { chiave = concat + con + operatore } non mi torna l'originale, ma non ho usato il programma, può darsi che alla riga 49 ci dovrebbe essere \\multi invece di \\header? 49 @rule ((0, 1, 9), _ ('\\header { key = concat + with + operator }')) 50 def conv(str): 51 if re.search ('multi', str): 52 stderr_write ('\n') 53 stderr_write (NOT_SMART % \\multi) 54 stderr_write ('\n') 55 return str #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383 #: convertrules.py:2378 #, python-format msgid deprecate %s msgstr deprecare %s #: convertrules.py:290 #, python-format msgid deprecate %s msgstr deprecare %s anche queste originali sono sospette, finora si sono viste 3 stringhe simili che forse dovrebbero essere identiche: deprecated %s deprecate %s deprecate %s #: convertrules.py:611 msgid semicolons removed msgstr punto e virgola eliminato plurale: eliminati, comunque questa e tutte le altre si riferiscono a regole che eseguono azioni, se sono come voci di menù o in un elenco di comandi, ci vuole l'imperativo se sono i nomi (elimina punto e virgola) o la seconda persona se sono descrizioni (elimina i punti e virgola, spesso si usa l'articolo per differenziarla dall'imperativo, anche se qui la differenza è minima) #: convertrules.py:1324 #, python-format msgid %s misspelling msgstr errore di scrittura in %s così è ambiguo con write error che si usa con i file, suggerisco qualcosa come errore di ortografia #: convertrules.py:1446 msgid The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n \n * calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n * keySignature settings made with \\property\n msgstr Il campo di alterazione delle altezze di Scheme è stato moltiplicato per 2\n per supportare le alterazioni di un quarto di tono. È necessario aggiornare manualmente i seguenti costrutti:\n \n * chiamate a ly:make-pitch e ly:pitch-alteration\n * impostazioni di keySignature fatti con \\property\n s/fatti/fatte/ riferito a impostazioni #: fontextract.py:25 #, python-format msgid Scanning %s msgstr Esamino %s per non personalizzare il programma: s/Esamino/Esame di/ #: fontextract.py:85 #, python-format
Re: Revisione klavaro-1.8.0-pre1
2011/1/31 Claudio Arseni: #: data/klavaro.glade:133 msgid First steps with initial training msgstr Primo passaggio con esercizi di base #: data/klavaro.glade:198 msgid Practice with random keys msgstr Esercizi con tasti casuali le frasi circostanti hanno il punto finale #: data/klavaro.glade:156 msgid Memorizing the keyboard practicing random keys exercises. msgstr Memorizzazione della tastiera eseguendo esercizi comn tasti casuali. s/comn/con/ #: data/klavaro.glade:286 msgid Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises. msgstr Migliorare le proprie capacità con esercizio su paragrafi completi. s/esercizio/esercizi/ #: data/klavaro.glade:363 msgid Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest. msgstr Impostazione della tastiera per i moduli 1 e 2. Viene utilizzato anche nelle gare di fluidità. s/utilizzato/utilizzata/ #: data/klavaro.glade:391 data/klavaro.glade:2018 msgid Variant msgstr Varianti #: data/klavaro.glade:419 data/klavaro.glade:1443 msgid Your language here. msgstr Scelta della lingua. #: data/klavaro.glade:445 msgid Little tip about this program. msgstr Piccoli suggerimenti sul programma. #: data/klavaro.glade:471 msgid _Help msgstr A_iuto #: data/klavaro.glade:497 msgid General information about the program. msgstr Informazioni generali sul programma. #: data/klavaro.glade:523 msgid _About... msgstr I_nformazioni... #: data/klavaro.glade:549 data/klavaro.glade:1226 msgid Exit the application immediately. msgstr Chiude immediatamente l'applicazione. #: data/klavaro.glade:575 data/klavaro.glade:1247 data/klavaro.glade:1338 #: data/klavaro.glade:1730 data/klavaro.glade:2678 data/klavaro.glade:3488 msgid _Close msgstr _Chiudi #: data/klavaro.glade:877 msgid Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R] msgstr Premere qui per riavviare l'esercizio. Scorciatoia: [Ctrl R] #: data/klavaro.glade:951 msgid Select the font to be used in the exercise window. msgstr Scelta del carattere da utilizzare nella finestra dell'esercizio. #: data/klavaro.glade:971 msgid _Font msgstr Ca_rattere #: data/klavaro.glade:1200 data/klavaro.glade:3750 msgid B_ack to menu msgstr Torn_a al menù #: data/klavaro.glade:1369 msgid Font definition msgstr Definizione del carattere #: data/klavaro.glade:1523 msgid Show extra information msgstr Mostra informazioni aggiuntive #: data/klavaro.glade:1544 msgid Hide extra information msgstr Nascondi informazioni aggiuntive #: data/klavaro.glade:1593 msgid Publish to the web your local scores. msgstr Pubblica su internet i propri punteggi locali. #: data/klavaro.glade:1645 msgid Download from the web the most up to date ranking. msgstr Scarica da internet la classifica aggiornata. s/internet/Internet/ è un nome proprio #: data/klavaro.glade:2496 msgid Return without any modification. msgstr Esce e annulla tutte le modifiche. #: data/klavaro.glade:2873 msgid _Yes msgstr _Si _Sì #: data/klavaro.glade:3462 msgid Close this window, returning to the exercise. msgstr Chiude questa finestra e ritorna all'esercizio. #: data/klavaro.glade:3676 msgid The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you! msgstr Il menù principale dell'applicazione è molto semplice. Basta selezionare il tipo di esercizio da eseguire. È possibile selezionare qualunque tasto presente sullo schermo senza problemi. button-pulsante #: data/klavaro.glade:3724 msgid This is a tip. Now you press this button to return to the main menu. msgstr Questo è un suggerimento. Premere il pulsante per tornare al menù principale. s/il/questo/? #: src/translation.c:548 msgid The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you. msgstr Il seguente messaggio segue e ripete i tasti premuti. Se richiesto, può visualizzare istruzione per azioni richieste dall'utente. s/istruzione/istruzioni/ e s/dall/all/ ma direi La riga di messaggio sottostante segue e ripete i tasti premuti. Se richiesto, cambia e mostra le istruzioni per le azioni che l'utente deve intraprendere. #: src/translation.c:559 msgid After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments. msgstr Dopo ogni esercizio verrà mostrato un panello contenente le statistiche sulle prestazioni con alcuni importanti commenti. s/panello/pannello/ #: src/translation.c:563 msgid This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words. msgstr Questo esercizio è molto simile al secondo, per adattabilità. La differenza è che qui vengono digitat parole reali. digitat #: src/translation.c:570