New: gawk-3.1.79 (78%, 88 untranslated)

2011-02-05 Per discussione Translation Project Robot
Hello, members of the Italian team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:

http://translationproject.org/POT-files/gawk-3.1.79.pot

This domain is assigned to a translator who is not a member of the TP,
so there is no need for the team to work on this file.  The current
version has 78% of its messages translated.


You can find a tarball of the package at:

http://www.skeeve.com/gawk/gawk-3.1.79.tar.gz

Thank you for all your work,

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
coordina...@translationproject.org


--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Richiesta revisione Pingus 0.7.3.2

2011-02-05 Per discussione Daniele Forsi
Il 05 febbraio 2011 08:13, Gabriel Rota ha scritto:
 Il giorno lun, 31/01/2011 alle 02.32 +0100, Gabriele 'LightKnight'
 Stilli ha scritto:
 domenica 30 gennaio 2011, alle 17:19, Gabriel Rota scrive:
   un altro s/combinare/usare/
  ho sistemato anche questo s/combinare/usare/
 Perché non mettere insieme?

 non saprei, con  Daniele Forsi avevamo pensato alcune varianti tra cui
 anche usare insieme che era diventato semplicemente usare.
 sentiamo che ne pensa anche lui.

penso che stiamo dando troppa importanza a queste due frasi :-)
l'impressione che ho avuto era che insieme suggerisse (lontanamente)
che si potessero o dovessero fare due cose contemporaneamente con lo
stesso personaggio, a parte questa impressione non ho niente in
contrario a mettere insieme

le frasi nel primo messaggio di questo thread erano:

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid 
As you might have already figured out from previous levels, you often have 
to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a 
Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it 
reach the place to bomb? 
msgstr 
Come avrai intuito nei livelli precedenti, spesso dovrai combinare abilità 
differenti per svolgere il tuo lavoro. In questo livello manca l'abilità 
\Scavatore\: basterebbe mettere una bomba, ma come si fa a raggiungere il 
posto giusto? 

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid 
Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't 
you could end up in the hole just before the exit, so think about how to 
avoid that. 
msgstr 
Ancora una volta devi combinare accuratamente abilità differenti. Se non lo 
fai potresti finire nel buco vicino all'uscita, perciò pensa a come 
evitarlo. 
-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: revisione di LilyPond 2.13.42

2011-02-05 Per discussione Daniele Forsi
2011/1/28 Federico Bruni:

 è la mia prima traduzione di un file .po, consigli ben accetti.

manca l'intestazione del .po, puoi anche togliere gli indirizzi email
in funzione antispam dalla versione che invii qui, magari mettici xxx
o qualunque cosa faccia capire che ci saranno nella versione che invii
all'autore del programma

manca anche il percorso dei file sorgenti che di solito è presente nei
.po per cui è scomodo per chi vuole controllare il codice deve
cercarsi i file nelle varie cartelle

ci sono tante stringhe obsolete alla fine, io le lascerei almeno fino
alla prossima versione

 #: convertrules.py:58
 #, python-format
 msgid deprecated %s
 msgstr deprecato %s

direi %s è deprecato per omogeneità con quella che viene dopo anche
nel codice:
 #: convertrules.py:70
 msgid deprecated \\textstyle, new \\key syntax
 msgstr \\textstyle è deprecato, usare la nuova sintassi \\key

il codice è
@rule ((0, 1, 19), _ ('deprecated %s') % '\\octave'
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob;f=python/convertrules.py;h=b1e21616e8ecf82a209a5cb85a8b71e0b73a29d7;hb=HEAD#l58

se in futuro ci fossero altre frasi che usano deprecated %s e che
creano problemi di accordo in genere o in numero puoi chiedere di
cambiarla in deprecated \\octave

però non sono sicuro su usare, mi sembra che siano due regole:
  70 @rule ((0, 1, 20), _ ('deprecated \\textstyle, new \\key syntax'))
  71 def conv (str):
  72 str = re.sub ('textstyle([^;]+);',
  73  'property Lyrics . textstyle = \\1', str)
  74 # harmful to current .lys
  75 # str = re.sub ('key([^;]+);', 'accidentals \\1;', str)
  76 return str

quindi \\textstyle deprecato, nuova sintassi per \\key (e quindi
togliere è anche dalla precedente)

 #: book_snippets.py:519
 #, python-format
 msgid compatibility mode translation: %s=%s
 msgstr traduzione in modalità di compatibilità: %s=%s

 #: book_snippets.py:524
 #, python-format
 msgid compatibility mode translation: %s
 msgstr traduzione in modalità di compatibilità: %s

sarò particolare, ma la ripetizione tà-tà mi suona male, potresti
usare modalità compatibile che è anche più corto

 #: book_snippets.py:749
 msgid The error log is as follows:
 msgstr Il log dell'errore è il seguente:

s/log/registro/ ?

 #: convertrules.py:13
 msgid Please refer to the manual for details, and update manually.
 msgstr 
 Si prega di consultare il manuale per i dettagli e di aggiornare
 manualmente.

togliere si prega, per scelta stilistica i programmi italiani danno ordini

 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
 msgid \\header { key = concat + with + operator }
 msgstr \\header { chiave = concat + con + operatore }

non mi torna l'originale, ma non ho usato il programma, può darsi che
alla riga 49 ci dovrebbe essere \\multi invece di \\header?
  49 @rule ((0, 1, 9), _ ('\\header { key = concat + with + operator }'))
  50 def conv(str):
  51 if re.search ('multi', str):
  52 stderr_write ('\n')
  53 stderr_write (NOT_SMART % \\multi)
  54 stderr_write ('\n')
  55 return str

 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
 #: convertrules.py:2378
 #, python-format
 msgid deprecate %s
 msgstr deprecare %s

 #: convertrules.py:290
 #, python-format
 msgid deprecate %s 
 msgstr deprecare %s 

anche queste originali sono sospette, finora si sono viste 3 stringhe
simili che forse dovrebbero essere identiche:
deprecated %s
deprecate %s
deprecate %s 

 #: convertrules.py:611
 msgid semicolons removed
 msgstr punto e virgola eliminato

plurale: eliminati, comunque questa e tutte le altre si riferiscono a
regole che eseguono azioni, se sono come voci di menù o in un elenco
di comandi, ci vuole l'imperativo se sono i nomi (elimina punto e
virgola) o la seconda persona se sono descrizioni (elimina i punti e
virgola, spesso si usa l'articolo per differenziarla dall'imperativo,
anche se qui la differenza è minima)

 #: convertrules.py:1324
 #, python-format
 msgid %s misspelling
 msgstr errore di scrittura in %s

così è ambiguo con write error che si usa con i file, suggerisco
qualcosa come errore di ortografia

 #: convertrules.py:1446
 msgid 
 The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n
 to support quarter tone accidentals.  You must update the following 
 constructs manually:\n
 \n
 * calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n
 * keySignature settings made with \\property\n
 msgstr 
 Il campo di alterazione delle altezze di Scheme è stato moltiplicato
 per 2\n
 per supportare le alterazioni di un quarto di tono.  È necessario
 aggiornare 
 manualmente i seguenti costrutti:\n
 \n
 * chiamate a ly:make-pitch e ly:pitch-alteration\n
 * impostazioni di keySignature fatti con \\property\n

s/fatti/fatte/ riferito a impostazioni

 #: fontextract.py:25
 #, python-format
 msgid Scanning %s
 msgstr Esamino %s

per non personalizzare il programma: s/Esamino/Esame di/

 #: fontextract.py:85
 #, python-format
 

Re: Revisione klavaro-1.8.0-pre1

2011-02-05 Per discussione Daniele Forsi
2011/1/31 Claudio Arseni:

 #: data/klavaro.glade:133
 msgid First steps with initial training
 msgstr Primo passaggio con esercizi di base

 #: data/klavaro.glade:198
 msgid Practice with random keys
 msgstr Esercizi con tasti casuali

le frasi circostanti hanno il punto finale

 #: data/klavaro.glade:156
 msgid Memorizing the keyboard practicing random keys exercises.
 msgstr Memorizzazione della tastiera eseguendo esercizi comn tasti casuali.

s/comn/con/

 #: data/klavaro.glade:286
 msgid Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises.
 msgstr Migliorare le proprie capacità con esercizio su paragrafi completi.

s/esercizio/esercizi/

 #: data/klavaro.glade:363
 msgid 
 Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the 
 fluidness contest.
 msgstr 
 Impostazione della tastiera per i moduli 1 e 2. Viene utilizzato anche nelle 
 
 gare di fluidità.

s/utilizzato/utilizzata/

 #: data/klavaro.glade:391 data/klavaro.glade:2018
 msgid Variant
 msgstr Varianti

 #: data/klavaro.glade:419 data/klavaro.glade:1443
 msgid Your language here.
 msgstr Scelta della lingua.

 #: data/klavaro.glade:445
 msgid Little tip about this program.
 msgstr Piccoli suggerimenti sul programma.

 #: data/klavaro.glade:471
 msgid _Help
 msgstr A_iuto

 #: data/klavaro.glade:497
 msgid General information about the program.
 msgstr Informazioni generali sul programma.

 #: data/klavaro.glade:523
 msgid _About...
 msgstr I_nformazioni...

 #: data/klavaro.glade:549 data/klavaro.glade:1226
 msgid Exit the application immediately.
 msgstr Chiude immediatamente l'applicazione.

 #: data/klavaro.glade:575 data/klavaro.glade:1247 data/klavaro.glade:1338
 #: data/klavaro.glade:1730 data/klavaro.glade:2678 data/klavaro.glade:3488
 msgid _Close
 msgstr _Chiudi


 #: data/klavaro.glade:877
 msgid Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]
 msgstr Premere qui per riavviare l'esercizio. Scorciatoia: [Ctrl R]


 #: data/klavaro.glade:951
 msgid Select the font to be used in the exercise window.
 msgstr Scelta del carattere da utilizzare nella finestra dell'esercizio.

 #: data/klavaro.glade:971
 msgid _Font
 msgstr Ca_rattere

 #: data/klavaro.glade:1200 data/klavaro.glade:3750
 msgid B_ack to menu
 msgstr Torn_a al menù

 #: data/klavaro.glade:1369
 msgid Font definition
 msgstr Definizione del carattere

 #: data/klavaro.glade:1523
 msgid Show extra information
 msgstr Mostra informazioni aggiuntive

 #: data/klavaro.glade:1544
 msgid Hide extra information
 msgstr Nascondi informazioni aggiuntive

 #: data/klavaro.glade:1593
 msgid Publish to the web your local scores.
 msgstr Pubblica su internet i propri punteggi locali.

 #: data/klavaro.glade:1645
 msgid Download from the web the most up to date ranking.
 msgstr Scarica da internet la classifica aggiornata.

s/internet/Internet/ è un nome proprio

 #: data/klavaro.glade:2496
 msgid Return without any modification.
 msgstr Esce e annulla tutte le modifiche.


 #: data/klavaro.glade:2873
 msgid _Yes
 msgstr _Si

_Sì


 #: data/klavaro.glade:3462
 msgid Close this window, returning to the exercise.
 msgstr Chiude questa finestra e ritorna all'esercizio.

 #: data/klavaro.glade:3676
 msgid 
 The main menu of the application is very straightforward. Just select the 
 type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on 
 
 the screen. The buttons will never hurt you!
 msgstr 
 Il menù principale dell'applicazione è molto semplice. Basta selezionare il 
 tipo di esercizio da eseguire. È possibile selezionare qualunque tasto 
 presente sullo schermo senza problemi.

button-pulsante

 #: data/klavaro.glade:3724
 msgid This is a tip. Now you press this button to return to the main menu.
 msgstr 
 Questo è un suggerimento. Premere il pulsante per tornare al menù 
 principale.

s/il/questo/?

 #: src/translation.c:548
 msgid 
 The message line below follows and echoes your key presses. If required, it 
 changes and displays instructions for actions required from you.
 msgstr 
 Il seguente messaggio segue e ripete i tasti premuti. Se richiesto, può 
 visualizzare istruzione per azioni richieste dall'utente.


s/istruzione/istruzioni/ e s/dall/all/
ma direi
La riga di messaggio sottostante segue e ripete i tasti premuti. Se
richiesto, 
cambia e mostra le istruzioni per le azioni che l'utente deve intraprendere.

 #: src/translation.c:559
 msgid 
 After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your 
 performance along with some relevant comments.
 msgstr 
 Dopo ogni esercizio verrà mostrato un panello contenente le statistiche 
 sulle prestazioni con alcuni importanti commenti.

s/panello/pannello/

 #: src/translation.c:563
 msgid 
 This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The 
 difference is that here you'll type real words.
 msgstr 
 Questo esercizio è molto simile al secondo, per adattabilità. La differenza 
 è che qui vengono digitat parole reali.

digitat

 #: src/translation.c:570