Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-22 Per discussione Dario

Dario (mancanza di hardware recente, la mancanza di 
Dario sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a monte, 
ecc.).


Daniele metterei la a tutte o a nessuna, manca all'inizio
Daniele mi sembra che manchi del in sviluppatori port

giusto, per renderlo più snello ho rimosso la a tutti.
Aggiunto correttamente il del (sfuggito).

Dario Apache 2.4 (o più recente) avrà un forte impatto sui siti web 
Dario tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno essere 
aggiornati.


Daniele per la seconda riga direi ...in quanto molti file di 
configurazione

Daniele dovranno essere aggiornati.

applicato anche questa correzione. Ora la frase è più leggibile e 
discorsiva.

Grazie Daniele per la revisione :-)!

Allego alla presente il file .po con applicata la revisione di Daniele.
Rimango a disposizione in caso di ulteriore revisione.

--- SEGUE 70_CONCLUSION.PO ---

#
# Dario Java dario.j...@gmail.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 0\n
POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-01-22 14:04+0100\n
Last-Translator: Dario dario.j...@gmail.com\n
Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Future
msgstr Futuro

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Improvements
msgstr Miglioramenti

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Opinions
msgstr Opinioni

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Conclusion: Debian's Future
msgstr Conclusione: Il futuro di Debian

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid 
The story of Falcot Corp ends with this last chapter; but Debian lives 
on, 

and the future will certainly bring many interesting surprises.
msgstr 
La storia della Falcot Corp si conclude con questo ultimo capitolo, ma 
Debian prosegue, e il futuro porterà certamente molte interessanti 
sorprese.


#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Upcoming Developments
msgstr Sviluppi futuri

#. Tag: para
#, no-c-format
#| msgid 
#| Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the 
Release 

#| Manager picks the codename for the next version. Now that Debian 
#| version 6.0 is out, the developers are already busy working on the 
next 

#| version, codenamed emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis…
msgid 
Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release 
Manager picks the codename for the next version. Now that Debian 
version 7 

is out, the developers are already busy working on the next version, 
codenamed emphasis role=\distribution\Jessie/emphasis…
msgstr 
Settimane (o mesi) prima del rilascio di una nuova versione di Debian, il 
Release Manager decide il nome in codice della versione successiva. Ora 
che 

è stata rilasciata la versione di Debian 7, gli sviluppatori sono già 
impegnati a lavorare sulla prossima versione, nome in codice emphasis 
role=

\distribution\Jessie/emphasis…

#. Tag: para
#, no-c-format
#| msgid 
#| There's no official list of planned changes, and Debian never makes 
#| promises relating to technical goals of the coming versions. 
However, a 
#| few development trends can already be noted, and there are many 
reasons 

#| to believe they will turn into concrete results in the new version.
msgid 
There's no official list of planned changes, and Debian never makes 
promises 

relating to technical goals of the coming versions. However, a few 
development trends can already be noted, and we can try some bets on what 
might happen (or not).
msgstr 
Non esiste una lista ufficiale di modifiche pianificate, e Debian non fa 
promesse su obiettivi tecnici per le versioni future. Tuttavia, si 
possono 

notare alcuni trend di sviluppo, e possiamo tentare alcune scommesse su 
quello che potrebbe accadere (o no).

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid 
The default “init” process (commandsysvinit/command) will hopefully 
be 

replaced by a more modern system such as commandupstart/command or 
commandsystemd/command. Some ports will be gone: 
literals390/literal 

has been superseded by literals390x/literal, literalsparc/literal 
and literalia64/literal might follow as they suffer from multiple 
problems (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of 
upstream 

support, etc.). commanddpkg/command will gain a command--verify/
command command that renders commanddebsums/command mostly obsolete.
msgstr 
Si spera che il processo di default «init» (commandsysvinit/command) 
venga sostituito da un sistema più moderno come 
commandupstart/command o 

commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: literals390/
literal verrà sostituito da literals390x/literal; potrebbero seguire 
literalsparc/literal e literalia64/literal che soffrono di 
molteplici problemi (mancanza di hardware recente, mancanza di 
sviluppatori del port per Debian, mancanza di supporto a monte, ecc.). 
commanddpkg/command acquisirà un nuovo comando 

Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-22 Per discussione Mattia Pescimoro

Ciao! 
Sono iscritto da poco ma spero di poter dare una mano.
Volevo segnalare un paio di imprecisioni:

 commandsystemd/command. Some ports will be gone: 
literals390/literal 
has been superseded by literals390x/literal, 
literalsparc/literal 
 commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: 
literals390/
literal è stato sostituito da literals390x/literal; potrebbero 
seguire 


 goal of a universal distribution; the inside joke within the Debian 


community is about foreignphraseWorld Domination/foreignphrase.
 obiettivo di essere una distribuzione universale. La battuta 
all'interno 
della comunità Debian riguarda foreignphraseLa dominazione del 
Mondo/


O eventualmente: parla di foreignphraseDominazione del Mondo/; meno 
corretta ma più chiara.  


 grants us the freedom to spend more time improving Debian; we hope 
this book 
to be successful and to contribute to this. In the meantime, feel free 
to 
 tempo a migliorare Debian; speriamo che questo libro abbia successo 

e che contribuisca a ciò. Nel frattempo, sentitevi liberi di 
retribuire i 


Il mer, gen 22, 2014 at 2:07 ,Dario dario.j...@gmail.com ha scritto:

Dario (mancanza di hardware recente, la mancanza di 
Dario sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a 
monte, ecc.).


Daniele metterei la a tutte o a nessuna, manca all'inizio
Daniele mi sembra che manchi del in sviluppatori port

giusto, per renderlo più snello ho rimosso la a tutti.
Aggiunto correttamente il del (sfuggito).

Dario Apache 2.4 (o più recente) avrà un forte impatto sui siti 
web 
Dario tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno 
essere aggiornati.


Daniele per la seconda riga direi ...in quanto molti file di 
configurazione

Daniele dovranno essere aggiornati.

applicato anche questa correzione. Ora la frase è più leggibile e 
discorsiva.

Grazie Daniele per la revisione :-)!

Allego alla presente il file .po con applicata la revisione di 
Daniele.

Rimango a disposizione in caso di ulteriore revisione.

--- SEGUE 70_CONCLUSION.PO ---

#
# Dario Java dario.j...@gmail.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 0\n
POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-01-22 14:04+0100\n
Last-Translator: Dario dario.j...@gmail.com\n
Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Future
msgstr Futuro

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Improvements
msgstr Miglioramenti

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Opinions
msgstr Opinioni

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Conclusion: Debian's Future
msgstr Conclusione: Il futuro di Debian

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid 
The story of Falcot Corp ends with this last chapter; but Debian 
lives on, 

and the future will certainly bring many interesting surprises.
msgstr 
La storia della Falcot Corp si conclude con questo ultimo capitolo, 
ma 
Debian prosegue, e il futuro porterà certamente molte interessanti 
sorprese.


#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Upcoming Developments
msgstr Sviluppi futuri

#. Tag: para
#, no-c-format
#| msgid 
#| Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the 
Release 

#| Manager picks the codename for the next version. Now that Debian 
#| version 6.0 is out, the developers are already busy working on 
the next 
#| version, codenamed emphasis 
role=\distribution\Wheezy/emphasis…

msgid 
Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the 
Release 
Manager picks the codename for the next version. Now that Debian 
version 7 
is out, the developers are already busy working on the next version, 


codenamed emphasis role=\distribution\Jessie/emphasis…
msgstr 
Settimane (o mesi) prima del rilascio di una nuova versione di 
Debian, il 
Release Manager decide il nome in codice della versione successiva. 
Ora che 
è stata rilasciata la versione di Debian 7, gli sviluppatori sono 
già 
impegnati a lavorare sulla prossima versione, nome in codice 
emphasis role=

\distribution\Jessie/emphasis…

#. Tag: para
#, no-c-format
#| msgid 
#| There's no official list of planned changes, and Debian never 
makes 
#| promises relating to technical goals of the coming versions. 
However, a 
#| few development trends can already be noted, and there are many 
reasons 
#| to believe they will turn into concrete results in the new 
version.

msgid 
There's no official list of planned changes, and Debian never makes 
promises 

relating to technical goals of the coming versions. However, a few 
development trends can already be noted, and we can try some bets on 
what 

might happen (or not).
msgstr 
Non esiste una lista ufficiale di modifiche pianificate, e Debian 
non fa 
promesse su obiettivi tecnici per le versioni future. Tuttavia, si 
possono 
notare alcuni trend di sviluppo, e possiamo tentare alcune scommesse 
su 

quello che 

Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-22 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote:
 Un saluto esteso,
 in allegato il capitolo 70 da revisionare.

ecco alcuni commenti:

 In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.

come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo. 

 msgid 
 The default “init” process (commandsysvinit/command) will
 hopefully be 
 replaced by a more modern system such as commandupstart/command or 
 commandsystemd/command. Some ports will be gone:
 literals390/literal 
 has been superseded by literals390x/literal, literalsparc/literal 
 and literalia64/literal might follow as they suffer from multiple 
 problems (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of
 upstream 
 support, etc.). commanddpkg/command will gain a command--verify/
 command command that renders commanddebsums/command mostly obsolete.
 msgstr 
 Si spera che il processo di default «init» (commandsysvinit/command) 
 venga sostituito da un sistema più moderno come
 commandupstart/command o 
 commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: literals390/
 literal verrà sostituito da literals390x/literal; potrebbero seguire 
 literalsparc/literal e literalia64/literal che soffrono di 
 molteplici problemi (mancanza di hardware recente, la mancanza di 
 sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a monte, ecc.). 
 commanddpkg/command acquisirà un nuovo comando command--verify/
 command che renderà commanddebsums/command in gran parte obsoleto.

s/di default init/init predefinito
s/verrà sostituito da s390x/è stato sostituito da s390x
s/sviluppatori port/sviluppatori del port(o per il)

 Of course, all the main software suites will have had a major release. 
 Apache 2.4 (or newer) will have a strong impact on deployed
 websites as many 
 configuration files will have to be updated. The Linux kernel is
 likely to 
 have a much improved container support (with user namespaces, paving the 
 path towards more secure containers). And the latest version of the
 various 
 desktops will bring better usability and new features. GNOME 3 will
 be much 
 more polished and the fans of the good old GNOME 2 will be pleased
 with the 
 inclusion of ulink url=\http://mate-desktop.org/\;MATE/ulink
 in Debian.
 msgstr 
 Naturalmente, tutte le principali suite software avranno avuto una
 release 
 maggiore. Apache 2.4 (o più recente) avrà un forte impatto sui siti web 
 tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno essere
 aggiornati. 
 Il kernel Linux con molta probabilità avrà un migliore supporto per i 
 container (con spazio dei nomi utente, spianando la strada verso
 container 
 più sicuri). E l'ultima versione dei vari desktop porterà nuove
 funzionalità 
 e una migliore usabilità. GNOME 3 sarà molto più raffinato, e gli 
 appassionati del buon vecchio GNOME 2 saranno soddisfatti con
 l'inclusione 
 di ulink url=\http://mate-desktop.org/\;MATE/ulink in Debian.

s/una release maggiore/un rilascio principale
s/tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno/dato che molti file 
di configurazione dovranno
s/soddisfatti con/soddisfatti del   ?

 msgid 
 In addition to these internal developments, one can reasonably expect new 
 Debian-based distributions to come to light, as many tools keep
 making this 
 task easier. New specialized subprojects will also be started, in
 order to 
 widen Debian's reach to new horizons.
 msgstr 
 Oltre a questi sviluppi interni, ci si può ragionevolmente aspettare che 
 vengano alla luce nuove distribuzioni basate su Debian, in quanto molti 
 strumenti consentono di farlo facilmente. Verranno anche avviati nuovi 
 sottoprogetti specializzati, al fine di ampliare la portata di
 Debian verso 
 nuovi orizzonti.

sarebbe dato che molti strumenti continuano a renderlo sempre più facile

 msgid 
 The Debian user community will increase, and new contributors will
 join the 
 project… including, maybe, you!
 msgstr 
 La comunità degli utenti Debian aumenterà e nuovi collaboratori si
 uniranno 
 al progetto... compreso, forse, anche te!

carattere dei 3 punti di sospensione

 msgid 
 Beyond the apparent satisfaction of most Debian users, a deep trend is 
 becoming more and more indisputable: people are increasingly
 realising that 
 collaborating, rather than working alone in their corner, leads to better 
 results for everyone. Such is the rationale used by distributions merging 
 into Debian by way of subprojects.
 msgstr 
 Al di là della apparente soddisfazione della maggior parte degli utenti 
 Debian, sta diventando sempre più indiscutibile una profonda tendenza: le 
 persone sono sempre più consapevoli che la collaborazione, piuttosto che 
 lavorare da soli nel loro angoletto, porta a risultati migliori per
 tutti. 
 Questa è la logica usata dalle distribuzioni che si uniscono a Debian per 
 mezzo di sottoprogetti.

apparente in italiano è per lo più che sembra così ma non è così, in
inglese apparent è evidente

s/da soli nel loro/da soli nel proprio

 msgid The 

Re: [Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-21 Per discussione Daniele Forsi
2014/1/20 Dario:

 (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of upstream
 
 support, etc.)

 (mancanza di hardware recente, la mancanza di 
 sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a monte, ecc.). 

metterei la a tutte o a nessuna, manca all'inizio
mi sembra che manchi del in sviluppatori port

 Apache 2.4 (or newer) will have a strong impact on deployed websites as
 many 
 configuration files will have to be updated.

 Apache 2.4 (o più recente) avrà un forte impatto sui siti web 
 tanto quanto i molti file di configurazione che dovranno essere aggiornati.

per la seconda riga direi ...in quanto molti file di configurazione
dovranno essere aggiornati.

-- 
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


[Debian-Handbook] 70_conclusion.po (Wheezy) aggiornato. Richiesta revisione

2014-01-20 Per discussione Dario

Un saluto esteso,
in allegato il capitolo 70 da revisionare.

Buon inizio settimana, maltempo permettendo.
Dario



P.S.
In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
--

#
# Dario Java dario.j...@gmail.com, 2014.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 0\n
POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-01-17 23:28+0100\n
Last-Translator: Dario dario.j...@gmail.com\n
Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Future
msgstr Futuro

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Improvements
msgstr Miglioramenti

#. Tag: keyword
#, no-c-format
msgid Opinions
msgstr Opinioni

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Conclusion: Debian's Future
msgstr Conclusione: Il futuro di Debian

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid 
The story of Falcot Corp ends with this last chapter; but Debian lives 
on, 

and the future will certainly bring many interesting surprises.
msgstr 
La storia della Falcot Corp si conclude con questo ultimo capitolo, ma 
Debian prosegue, e il futuro porterà certamente molte interessanti 
sorprese.


#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Upcoming Developments
msgstr Sviluppi futuri

#. Tag: para
#, no-c-format
#| msgid 
#| Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the 
Release 

#| Manager picks the codename for the next version. Now that Debian 
#| version 6.0 is out, the developers are already busy working on the 
next 

#| version, codenamed emphasis role=\distribution\Wheezy/emphasis…
msgid 
Weeks (or months) before a new version of Debian is released, the Release 
Manager picks the codename for the next version. Now that Debian 
version 7 

is out, the developers are already busy working on the next version, 
codenamed emphasis role=\distribution\Jessie/emphasis…
msgstr 
Settimane (o mesi) prima del rilascio di una nuova versione di Debian, il 
Release Manager decide il nome in codice della versione successiva. Ora 
che 

è stata rilasciata la versione di Debian 7, gli sviluppatori sono già 
impegnati a lavorare sulla prossima versione, nome in codice emphasis 
role=

\distribution\Jessie/emphasis…

#. Tag: para
#, no-c-format
#| msgid 
#| There's no official list of planned changes, and Debian never makes 
#| promises relating to technical goals of the coming versions. 
However, a 
#| few development trends can already be noted, and there are many 
reasons 

#| to believe they will turn into concrete results in the new version.
msgid 
There's no official list of planned changes, and Debian never makes 
promises 

relating to technical goals of the coming versions. However, a few 
development trends can already be noted, and we can try some bets on what 
might happen (or not).
msgstr 
Non esiste una lista ufficiale di modifiche pianificate, e Debian non fa 
promesse su obiettivi tecnici per le versioni future. Tuttavia, si 
possono 

notare alcuni trend di sviluppo, e possiamo tentare alcune scommesse su 
quello che potrebbe accadere (o no).

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid 
The default “init” process (commandsysvinit/command) will hopefully 
be 

replaced by a more modern system such as commandupstart/command or 
commandsystemd/command. Some ports will be gone: 
literals390/literal 

has been superseded by literals390x/literal, literalsparc/literal 
and literalia64/literal might follow as they suffer from multiple 
problems (lack of recent hardware, lack of Debian porters, lack of 
upstream 

support, etc.). commanddpkg/command will gain a command--verify/
command command that renders commanddebsums/command mostly obsolete.
msgstr 
Si spera che il processo di default «init» (commandsysvinit/command) 
venga sostituito da un sistema più moderno come 
commandupstart/command o 

commandsystemd/command. Scompariranno alcuni port: literals390/
literal verrà sostituito da literals390x/literal; potrebbero seguire 
literalsparc/literal e literalia64/literal che soffrono di 
molteplici problemi (mancanza di hardware recente, la mancanza di 
sviluppatori port per Debian, la mancanza di supporto a monte, ecc.). 
commanddpkg/command acquisirà un nuovo comando command--verify/
command che renderà commanddebsums/command in gran parte obsoleto.

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid 
Of course, all the main software suites will have had a major release. 
Apache 2.4 (or newer) will have a strong impact on deployed websites as 
many 
configuration files will have to be updated. The Linux kernel is likely 
to 

have a much improved container support (with user namespaces, paving the 
path towards more secure containers). And the latest version of the 
various 
desktops will bring better usability and new features. GNOME 3 will be 
much 
more polished and the fans of the good old GNOME 2 will be pleased with 
the