Re: Richiesta revisione bash-4.2
Il 17 ottobre 2011 09:05, Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org ha scritto: Il giorno ven, 07/10/2011 alle 17.15 +0200, Daniele Forsi ha scritto: 2011/9/20 Sergio Zanchetta: [...] #: builtins/pushd.def:506 msgid directory stack empty msgstr stack delle directory vuoto #: builtins/pushd.def:508 msgid directory stack index msgstr indice dello stack delle directory s/stack/catasta/ o /pila/ anche nelle successive? però suonano molto scolastiche Se non ho capito male si tratta dell'elenco di directory mantenuto con pushd/popd, giusto? Io lo chiamerei proprio «elenco» nonostante lo si utilizzi solo (credo) come una coda LIFO. Non sono convintissimo, in rete è sempre usato stack delle directory, non mi sembra proprio la stessa cosa. (ma potrei sbagliarmi ;-) ). Ciao, Giuseppe -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html -- Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione bash-4.2
Il giorno ven, 07/10/2011 alle 17.15 +0200, Daniele Forsi ha scritto: 2011/9/20 Sergio Zanchetta: [...] #: builtins/pushd.def:506 msgid directory stack empty msgstr stack delle directory vuoto #: builtins/pushd.def:508 msgid directory stack index msgstr indice dello stack delle directory s/stack/catasta/ o /pila/ anche nelle successive? però suonano molto scolastiche Se non ho capito male si tratta dell'elenco di directory mantenuto con pushd/popd, giusto? Io lo chiamerei proprio «elenco» nonostante lo si utilizzi solo (credo) come una coda LIFO. Ciao, Giuseppe -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione bash-4.2
Il 14 ottobre 2011 17:26, Sergio Zanchetta ha scritto: #: builtins/pushd.def:506 msgid directory stack empty msgstr stack delle directory vuoto #: builtins/pushd.def:508 msgid directory stack index msgstr indice dello stack delle directory s/stack/catasta/ o /pila/ anche nelle successive? però suonano molto scolastiche Nel glossario viene indicato di lasciarlo invariato http://tp.linux.it/glossario.html ma se la maggioranza ritiene che pila (non catasta, che ritengo brutta) possa essere una traduzione valida, per me non ci sono problemi. L'importante è saperlo prima possibile perché ho altre traduzioni con quel termine in ballo. Tra l'altro andrebbero modificate anche quelle già esistenti. A tutti: che dite, ne vale la pena? IMHO per questa frase non ne vale la pena, non mi ricordavo il glossario, anche se rileggendolo ora mi fa pensare più a stack trace e stack pointer, mentre in questa frase è una specie di cronologia che in più puoi manipolare in modi particolari, ma chi sa farlo conosce anche il significato di stack ;-) Direi che potrei renderla meglio in questo modo: ... -p stringa Visualizza la STRINGA senza un a capo finale prima del tentativo di lettura ... -t secondi Va in timeout e restituisce insuccesso se non viene letta una riga di input completa entro i SECONDI forniti. Il valore della variabile TMOUT è il timeout predefinito. SECONDI può essere una frazione. Se SECONDI è pari a 0, la lettura restituisce successo solo se l'input è disponibile sul descrittore di file specificato. Lo stato di uscita è maggiore di 128 se viene superato il timeout ... SECONDI spiega più dell'originale, ma IMHO va bene -d offset\tElimina la voce della cronologia alla posizione OFFSET.\n \n offset-scostamento o posizione? Ero restio a tradurlo per non dover far avanzare di un tab il testo successivo, comunque ho messo posizione, speriamo non sia tanto brutto vedere le descrizioni non completamente allineate. abbreviandolo come posiz si capisce abbastanza lo SPEC_SEGNALE é DEBUG, ARG viene eseguito prima di ogni comando s/é/è/ Che occhio... ;-) dai, una letterina minuscola tra tante letterone maiuscole salta all'occhio 8-) di una funzione di shell o di uno script avviato dai comandi interni . o sorgenti.\n vedo un punto in interni . o Il . è un tipo di comando che esegue uno script. http://tldp.org/LDP/abs/html/internal.html aaah, allora source va lasciato invariato perché è un comando interno: a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n script run by the . or source builtins finishes executing. A HOSTTYPE\tIl tipo di cpu sulla quale è in esecuzione questa versione di CPU ? visualizzato dalla\n Corretto CPU in maiuscolo, non capisco l'altra osservazione. non è un'osservazione, è del testo che per sbaglio non ho cancellato :-/ -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
Re: Richiesta revisione bash-4.2
Il 07 ottobre 2011 17:15, Daniele Forsi dfo...@gmail.com ha scritto: 2011/9/20 Sergio Zanchetta: #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid %s: cannot convert indexed to associative array msgstr %s: impossibile convertire un array indicizzato in uno associativo #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid %s: cannot convert associative to indexed array msgstr %s: impossibile convertire un array associativo a uno indicizzato uniformare la preposizione in|a Fatto. #: bashhist.c:387 #, c-format msgid %s: cannot create: %s msgstr %s: creazione non possibile: %s una piccolezza: queste altre 2 che iniziano con cannot.. le hai tradotte con impossibile...: Uniformata. #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid Shell commands matching keyword ` msgid_plural Shell commands matching keywords ` msgstr[0] Comandi di shell corrispondenti alla parola chiave \ manca la traduzione del plurale Ops. Aggiunta, messo alle parole chiave... ecc. #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid %s: arguments must be process or job IDs msgstr %s: gli argomenti devono essere ID di processi o job ID si potrebbe riferire a entrambi e userei processo al singolare: ...ID di processo o di job Meglio direi. #: builtins/mapfile.def:333 msgid empty array variable name msgstr nome della variabile array non valido s/non valido/vuoto/ Questa fuzzy mi era sfuggita. #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid `%s': missing format character msgstr \%s\: manca il formato del carattere #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid `%c': invalid format character msgstr \%c\: formato del carattere non valido s/formato del carattere non valido/carattere di formato/ l'errore viene fuori in questi casi: $ printf % bash: printf: %: manca il formato del carattere $ printf %B bash: printf: B: formato del carattere non valido e c'è questa simile: #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid TIMEFORMAT: `%c': invalid format character msgstr TIMEFORMAT: \%c\: carattere di formato non valido Sistemate. #: builtins/pushd.def:506 msgid directory stack empty msgstr stack delle directory vuoto #: builtins/pushd.def:508 msgid directory stack index msgstr indice dello stack delle directory s/stack/catasta/ o /pila/ anche nelle successive? però suonano molto scolastiche Nel glossario viene indicato di lasciarlo invariato http://tp.linux.it/glossario.html ma se la maggioranza ritiene che pila (non catasta, che ritengo brutta) possa essere una traduzione valida, per me non ci sono problemi. L'importante è saperlo prima possibile perché ho altre traduzioni con quel termine in ballo. Tra l'altro andrebbero modificate anche quelle già esistenti. A tutti: che dite, ne vale la pena? -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n \tto your home directory\n -l\tNon stampa le directory con prefisso tilde relative alla propria\n \tdirectory home\n ...Non stampa la tilde come prefisso per le directory relative... es.: dirs stampa ~/pippo mentre dirs -l stampa /home/daniele/pippo Giusto, corretto #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid (wd now: %s)\n msgstr (wd ora: %s)\n wd sta per working directory, ma non mi viene in mente nulla per tradurla Mmh, io metterei semplicemente dir al posto di wd perché: * rende il significato anche in italiano * è corta, solo un carattere in più * non è necessario, a mio parere, specificare di lavoro perché si capisce dal contesto. Se ci sono altre idee sono ben accette. :-) #: jobs.c:3669 msgid initialize_job_control: line discipline msgstr initialize_job_control: disciplina di riga line discipline è usato anche da stty riferito a una linea di comunicazione o simile, userei linea Corretto. #: shell.c:1826 #, c-format msgid Use the `bashbug' command to report bugs.\n msgstr Usare il comando \bashbug\ per segnalare i bug.\n ...segnalare gli errori. ? Non sono tanto convinto, primo perché comunque è un pacchetto tecnico e negli altri simili già tradotti è sempre lasciato invariato. Secondo, errori potrebbe fuorviare perché potrebbe far intendere anche gli errori che compaiono a video. #: siglist.c:67 msgid BPT trace/trap msgstr Rilevato trace/breakpoint non mi torna, ma non so cosa suggerire, in altre hai lasciato trap invariato Se, come penso, il segnale a cui si riferisce è SIGTRAP, dovrebbe essere corretto nel senso che ho preso la traduzione standard che si trova in altri pacchetti tipo coreutils, gnulib ecc. http://linux.die.net/man/7/signal #: siglist.c:119 msgid Stopped (signal) msgstr Fermato manca la parte tra parentesi che c'è in quelle simili: Anche qui mi era attenuto alle traduzioni già esistenti per i segnali, però mi sono accorto adesso che avevo guardato nella versioni vecchie. Corretto. #: siglist.c:139 msgid Stopped (tty input) msgstr Fermato (input tty) #: siglist.c:143 msgid Stopped (tty output) msgstr
Re: Richiesta revisione bash-4.2
2011/9/20 Sergio Zanchetta: #: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:487 #, c-format msgid %s: cannot convert indexed to associative array msgstr %s: impossibile convertire un array indicizzato in uno associativo #: builtins/declare.def:481 #, c-format msgid %s: cannot convert associative to indexed array msgstr %s: impossibile convertire un array associativo a uno indicizzato uniformare la preposizione in|a #: bashhist.c:387 #, c-format msgid %s: cannot create: %s msgstr %s: creazione non possibile: %s una piccolezza: queste altre 2 che iniziano con cannot.. le hai tradotte con impossibile...: #: builtins/bind.def:260 #, c-format msgid `%s': cannot unbind msgstr \%s\: impossibile eliminare l'associazione #: builtins/fc.def:380 #, c-format msgid %s: cannot open temp file: %s msgstr %s: impossibile aprire il file temp: %s #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid Shell commands matching keyword ` msgid_plural Shell commands matching keywords ` msgstr[0] Comandi di shell corrispondenti alla parola chiave \ manca la traduzione del plurale #: builtins/kill.def:198 #, c-format msgid %s: arguments must be process or job IDs msgstr %s: gli argomenti devono essere ID di processi o job ID si potrebbe riferire a entrambi e userei processo al singolare: ...ID di processo o di job #: builtins/mapfile.def:333 msgid empty array variable name msgstr nome della variabile array non valido s/non valido/vuoto/ #: builtins/printf.def:394 #, c-format msgid `%s': missing format character msgstr \%s\: manca il formato del carattere #: builtins/printf.def:635 #, c-format msgid `%c': invalid format character msgstr \%c\: formato del carattere non valido s/formato del carattere non valido/carattere di formato/ l'errore viene fuori in questi casi: $ printf % bash: printf: %: manca il formato del carattere $ printf %B bash: printf: B: formato del carattere non valido e c'è questa simile: #: execute_cmd.c:1168 #, c-format msgid TIMEFORMAT: `%c': invalid format character msgstr TIMEFORMAT: \%c\: carattere di formato non valido #: builtins/pushd.def:506 msgid directory stack empty msgstr stack delle directory vuoto #: builtins/pushd.def:508 msgid directory stack index msgstr indice dello stack delle directory s/stack/catasta/ o /pila/ anche nelle successive? però suonano molto scolastiche -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n \tto your home directory\n -l\tNon stampa le directory con prefisso tilde relative alla propria\n \tdirectory home\n ...Non stampa la tilde come prefisso per le directory relative... es.: dirs stampa ~/pippo mentre dirs -l stampa /home/daniele/pippo #: jobs.c:3564 jobs.c:3577 #, c-format msgid (wd now: %s)\n msgstr (wd ora: %s)\n wd sta per working directory, ma non mi viene in mente nulla per tradurla #: jobs.c:3669 msgid initialize_job_control: line discipline msgstr initialize_job_control: disciplina di riga line discipline è usato anche da stty riferito a una linea di comunicazione o simile, userei linea #: shell.c:1826 #, c-format msgid Use the `bashbug' command to report bugs.\n msgstr Usare il comando \bashbug\ per segnalare i bug.\n ...segnalare gli errori. ? #: siglist.c:67 msgid BPT trace/trap msgstr Rilevato trace/breakpoint non mi torna, ma non so cosa suggerire, in altre hai lasciato trap invariato #: siglist.c:119 msgid Stopped (signal) msgstr Fermato manca la parte tra parentesi che c'è in quelle simili: #: siglist.c:139 msgid Stopped (tty input) msgstr Fermato (input tty) #: siglist.c:143 msgid Stopped (tty output) msgstr Fermato (output tty) #: siglist.c:223 msgid Unknown Signal # msgstr Segnale sconosciuto # credo che # stia per numero: Numero di segnale sconosciuto, simile a: #: trap.c:207 msgid invalid signal number msgstr numero di segnale non valido #: siglist.c:225 #, c-format msgid Unknown Signal #%d msgstr Segnale sconosciuto #%d s/#/n° / ? #: builtins.c:129 msgid disown [-h] [-ar] [jobspec ...] msgstr disown [-h] [-ar] [jobspec ...] #: builtins.c:132 msgid kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec] msgstr kill [-s segnspec | -n numsegn | -segnspec] pid | jobspec ... oppure kill -l [segnspec] nelle altre hai tradotto jobspec-specjob s/segnspec/spcesegn/ ? #: builtins.c:136 msgid read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...] msgstr read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i testo] [-n ncaratt] [-N ncaratt] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [nome ...] non so cosa suggerire prompt e timeout #: builtins.c:289 -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n -u nome-funzione Rimuove l'associazione a tutti i tasti associati alla funzione nominata.\n s/a tutti/da tutti/ ? oppure ...tra tutti i tasti associati e la funzione... #: builtins.c:350