Re: Revisione di Health

2022-01-03 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno mar 7 dic 2021 alle ore 22:40 Davide Ferracin ha scritto:

> #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:5
> msgid "@APPLICATION_ID@"
> msgstr "@ID_APPLICAZIONE@"

non credo che questo debba essere tradotto visto che è un file .in e
le chiocciole di solito segnano le variabili che vengono sostituite
automaticamente dallo script ./configure
su questo dovresti chiedere all'autore

> #: data/ui/data_add_dialog.ui:26 data/ui/preferences_window.ui:72
> msgid "Health Preferences"
> msgstr "Prerefenze di Salute"

refuso: s/Prerefenze/Preferenze/

-- 
Daniele Forsi

-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Revisione di Health

2021-12-07 Per discussione Davide Ferracin
Ciao a tutti. Ho finito di tradurre questo programma per l'ambiente GNOME,
e vorrei sottoporre alla revisione di questa lista il file PO che ho
compilato; siccome nessuno ancora se ne occupa, ne approfitto per chiedere
di adottare la traduzione di questa applicazione.
Ho prima due commenti da fare.
· Ho tradotto "encrypt" con "cifrare", ma "decrypt" come "decifrare" mi
suona strano. Per ora ho lasciato "decrittato", ma non mi convince nemmeno
questa incoerenza tra le traduzioni dei due termini. Cosa scelgo?
· So che tendenzialmente è da evitare il rivolgersi all'utente dando del
tu, ma ci sono alcuni contesti qui in cui mi sembrava invece la scelta più
adatta: una volta nella finestra di accoglienza in cui si fa la
configurazione iniziale, e l'altra in alcuni messaggi motivazionali del
tipo "Continua così!".

Grazie anticipatamente.

Ecco il testo del file PO:

# Italian translation for health.
# Copyright (C) 2021 health's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the health package.
# Davide Ferracin , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: health master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n;
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 16:08+\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3
#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4 data/ui/window.ui:45
#: src/main.rs:31
msgid "Health"
msgstr "Salute"

#: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:5
msgid "@APPLICATION_ID@"
msgstr "@ID_APPLICAZIONE@"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16
msgid "Last opened view"
msgstr "Ultima vista aperta"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:17
msgid "The last view the user had opened, for restoring it on start"
msgstr "L'ultima vista aperta, per ripristinarla all'avvio"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:21
msgid "First time setup done"
msgstr "Configurazione iniziale terminata"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:22
msgid "Whether the user has completed the setup wizard"
msgstr "Se l'utente ha completato la configurazione iniziale"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:26
msgid "Toggle notifications"
msgstr "Attiva le notifiche"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:27
msgid "Whether to enable notifications."
msgstr "Se attivare le notifiche."

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:31
msgid "Notification time"
msgstr "Orario di notifica"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32
msgid "The time at which Health should remind the user of their step goal"
msgstr ""
"L'orario in cui Salute dovrebbe ricordare all'utente il suo obiettivo di "
"passi"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36
msgid "notification frequency"
msgstr "frequenza delle notifiche"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:37
msgid ""
"How frequent should the user be notified to complete their daily
step-goal."
msgstr ""
"Quanto frequentemente l'utente deve essere ricordato di completare il suo "
"obiettivo di passi."

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:41
msgid "List of recent activity types"
msgstr "Lista dei tipi di attività recenti"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:42
msgid ""
"Activity types the user used recently, to be shown first in the activity "
"types selector's list"
msgstr ""
"I tipi di attività che l'utente ha usato recentemente, da mostrare per
primi "
"nella lista di selezione dei tipi di attività"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:46
msgid "Google Fit Sync-Provider setup"
msgstr "Impostazione del provider di sincronizzazione di Google Fit"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:47
msgid "Whether Google Fit has been setup as sync provider"
msgstr "Se Google Fit è stato impostato come provider di sincronizzazione"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:51
msgid "Last sync with Google Fit"
msgstr "Ultima sincronizzazione con Google Fit"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52
msgid "The last time we synched steps, weight etc. with Google Fit"
msgstr ""
"L'ultima volta che passi, peso, eccetera sono stati sincronizzati con
Google "
"Fit"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56
msgid "Unit system used"
msgstr "Sistema di unità in uso"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:57
msgid "The unit system the user chose, e.g. for cm vs inch for height"
msgstr ""
"Il sistema di unità di misura scelto dall'utente, per esempio i centimetri
o "
"i pollici per l'altezza"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:61
msgid "User age"
msgstr "Età dell'utente"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:62
msgid "The age of the user (deprecated)."
msgstr "L'età dell'utente (obsoleto)."

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:66
msgid "Absolute user age"
msgstr "Età assoluta dell'utente"

#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:67
msgid "The age of the user in absolute terms (like