[VIHUELA] de los alamos vengo madre

2008-10-31 Thread ml
   I return from being under/near/by the poplars, mother,
   from seeing them being moved by the wind,
   from the poplars in Sevilla,
   from visiting my beautiful girlfriend.
   I would say the sense is that the man is remembering with a bit of
   melancholy (this was then, now I am here...) what happened: we only
   have to think about the loneliness in the woods, about resting on the
   back with her and looking up to the sky, to the poplars being moved by
   the wind, and about the sound of the leaves.
   Saludos,
   Manolo
   El 31/10/2008, a las 0:17, bill kilpatrick escribio:

  greetings  -

 would someone please be so kind as to provide the true meaning for
 the

 following song:

 De los alamos vengo madre,

 De ver como los menea el ayre,

 De los alamos de sevilla,

 De ver a mi linda amiga.

 ... with my meagre understanding of italian and an even poorer

 comprehension of spanish, i took this to be a song sung by a man for

 and about his linda amiga up a tree - have i got the wrong end of
 the

 stick?

 - bill

 [1]http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick

 --

 To get on or off this list see list information at

 [2]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

   --

References

   1. http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick
   2. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html



[VIHUELA] de los alamos vengo madre (II)

2008-10-31 Thread bill kilpatrick
thank you both.
   i understood vengo to mean i go or i'm coming from and madre i
   took as a term of endearment; an intimacy directed at mi linda amica
   - something akin to little mother.
   i've heard two versions of this song - both performed beautifully and
   both just a little wide of the mark in terms of translation.  here are
   the king's singers:
   http://uk.youtube.com/watch?v=Ni369gshlRANR=1
   ... here's my version of the song with corrected (grazie!) translation:
   http://uk.youtube.com/watch?v=TWRghdXyBKc
   regards - bill
   http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick

   --


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html


[VIHUELA] Re: de los alamos vengo madre (II)

2008-10-31 Thread ml
madre here is an exclamation, like in italian mamma mia, but  
softer, without the emphasis. It is directed to the mother as a figure  
of comfort, to reduce the pain, I would say.


Manolo



El 31/10/2008, a las 10:46, bill kilpatrick escribió:


   thank you both.
  i understood vengo to mean i go or i'm coming from and  
madre i
  took as a term of endearment; an intimacy directed at mi linda  
amica

  - something akin to little mother.
  i've heard two versions of this song - both performed beautifully  
and
  both just a little wide of the mark in terms of translation.  here  
are

  the king's singers:
  http://uk.youtube.com/watch?v=Ni369gshlRANR=1
  ... here's my version of the song with corrected (grazie!)  
translation:

  http://uk.youtube.com/watch?v=TWRghdXyBKc
  regards - bill
  http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick

  --


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html