[VIHUELA] de los alamos vengo madre
I return from being under/near/by the poplars, mother, from seeing them being moved by the wind, from the poplars in Sevilla, from visiting my beautiful girlfriend. I would say the sense is that the man is remembering with a bit of melancholy (this was then, now I am here...) what happened: we only have to think about the loneliness in the woods, about resting on the back with her and looking up to the sky, to the poplars being moved by the wind, and about the sound of the leaves. Saludos, Manolo El 31/10/2008, a las 0:17, bill kilpatrick escribio: greetings - would someone please be so kind as to provide the true meaning for the following song: De los alamos vengo madre, De ver como los menea el ayre, De los alamos de sevilla, De ver a mi linda amiga. ... with my meagre understanding of italian and an even poorer comprehension of spanish, i took this to be a song sung by a man for and about his linda amiga up a tree - have i got the wrong end of the stick? - bill [1]http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick -- To get on or off this list see list information at [2]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick 2. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[VIHUELA] de los alamos vengo madre (II)
thank you both. i understood vengo to mean i go or i'm coming from and madre i took as a term of endearment; an intimacy directed at mi linda amica - something akin to little mother. i've heard two versions of this song - both performed beautifully and both just a little wide of the mark in terms of translation. here are the king's singers: http://uk.youtube.com/watch?v=Ni369gshlRANR=1 ... here's my version of the song with corrected (grazie!) translation: http://uk.youtube.com/watch?v=TWRghdXyBKc regards - bill http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[VIHUELA] Re: de los alamos vengo madre (II)
madre here is an exclamation, like in italian mamma mia, but softer, without the emphasis. It is directed to the mother as a figure of comfort, to reduce the pain, I would say. Manolo El 31/10/2008, a las 10:46, bill kilpatrick escribió: thank you both. i understood vengo to mean i go or i'm coming from and madre i took as a term of endearment; an intimacy directed at mi linda amica - something akin to little mother. i've heard two versions of this song - both performed beautifully and both just a little wide of the mark in terms of translation. here are the king's singers: http://uk.youtube.com/watch?v=Ni369gshlRANR=1 ... here's my version of the song with corrected (grazie!) translation: http://uk.youtube.com/watch?v=TWRghdXyBKc regards - bill http://www.youtube.com/profile?user=billkilpatrick -- To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html