res@googlegroups.com>
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de
Faria de Lacerda?
I can add to the 2nd page and to what Bill Seider wrote and as I read
.George (Jorge) Pereira de.Lacerda that he was leaving the "terça" which
translates to one third of h
This handwriting is very difficult, but I think I can make out some parts.
I agree with what Shirley wrote, but I would lean more towards 70 years of
age. I cannot find where it says who he was married to as it seems to go
directly into his will. There is something about leaving something
Thanks—It does help.
Diane George
From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of
bsei2...@gmail.com
Sent: Saturday, October 03, 2015 2:14 PM
To: Azores Genealogy <azores@googlegroups.com>
Subject: [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Bor
2:14 PM
> *To:* Azores Genealogy <azores@googlegroups.com>
> *Subject:* [AZORES-Genealogy] Re: Translation Help-Pedro Dutra Borges de
> Faria de Lacerda?
>
>
>
> This handwriting is very difficult, but I think I can make out some
> parts. I agree with what Shirley wrot
4 matches
Mail list logo