Re: [AZORES-Genealogy] baptismal; words within

2016-06-26 Thread 'Philippe GARNIER' via Azores Genealogy
Yes "recibidos" = "married in" Santa Rosa de Sacramento California.After is : "parochianos deste freguezia onde são moradores no lugar da Ribeira do Bello" :"parishioners of this parish where lived in Ribeira do Bello"father grandson of Joao Silveira Soares e Mariana Joaquina Lopesmother

Re: [AZORES-Genealogy] baptismal; words within

2016-06-26 Thread Cheri Mello
I believe the literal translation for "recibidos" is received, but when translating a document, it is to be taken as "married in" as you thought. St. Rose in Sacramento. http://www.stroseinsacramento.org/ I believe the words after California says that they are parishioners of this freguesia. Then

[AZORES-Genealogy] baptismal; words within

2016-06-26 Thread Sme
Good day everyone. http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-VL-ROSAIS-B-1880-1889/SJR-VL-ROSAIS-B-1880-1889_item1/P180.html Right side, Arthur. Can the word "recibidos" also mean "married in"? This couple were "recibidos" in the city of Sacramento, California. And the