At 04:01 AM 4/2/2003, k.t. wrote:
And in translating, we found some incorrect expressions in boost
document. We want to report them for feedback, then is it no problem to
report them here? Is boost users mailing list better for it?
This list is probably the best place.
Thanks,
-- Beman
Now, we have one question of copylight.
I see that the original copyright must be left in the tranlated document.
Then, we will add the translater's copyright on the translated document
to the tail of each document.
The format will be, for example,
---
Japanese Translation Copyright 2003
On Sun, 26 Jan 2003 11:10:39 -0500 (EST)
Douglas Paul Gregor [EMAIL PROTECTED] wrote:
At frist, Thank you for your good imformation.
On Sun, 26 Jan 2003, k.takahashi wrote:
Now, we intend to translate boost library document into Japanese, and
publish them on the web.
Then, we want to
On Sun, 26 Jan 2003 20:21:36 -0500
Beman Dawes [EMAIL PROTECTED] wrote:
At 09:12 AM 1/26/2003, k.takahashi wrote:
Now, we intend to translate boost library document into Japanese, and
publish them on the web.
Wonderful!
Thanks.
Then, we want to ask you some points.
First,
On Sun, 26 Jan 2003, k.takahashi wrote:
Now, we intend to translate boost library document into Japanese, and
publish them on the web.
Then, we want to ask you some points.
First, are there any problems about license or copylight?
There should not be any problems with license or copyright,
At 09:12 AM 1/26/2003, k.takahashi wrote:
Now, we intend to translate boost library document into Japanese, and
publish them on the web.
Wonderful!
Then, we want to ask you some points.
First, are there any problems about license or copylight?
For example, sholed we require permission of each