Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1
On 11 Jan 2018 3:37 p.m., "Alan Barrett"wrote: > On 10 Jan 2018, at 17:28, Kangamutima zabika Christophe < funga.r...@yandex.com> wrote: > > Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones. As I explained before, translating the web site remains a high priority. I don’t have a date by which it will be completed. Alright Alan But just to point out that, this is a serious matter for the organization and the community, and has been discussed many time, latest was the Lagos meeting. Cultural and lingustic diversity are part of what make this community strong and Kangamutima concerns should be our concern as a community. Noah ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1
> On 10 Jan 2018, at 17:28, Kangamutima zabika Christophe >wrote: > > Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction > des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 > où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de > mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique > subie par la communauté d'internautes africains francophones. As I explained before, translating the web site remains a high priority. I don’t have a date by which it will be completed. Alan Barrett ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1
Andrew, A moins que tu ais été mandaté par Alan Barrett mes propos n'étaient pas destinés. 10.01.2018, 19:01, "Andrew Alston" <andrew.als...@liquidtelecom.com>:E quanto ao português? Eles não são mais privados de direitos? Quero dizer - eles não parecem ter representação de placa - tradução - representação PDP - ou qualquer outra coisa? Na nini kuhusu idadi kubwa ya wasemaji wa swahili - sioni uwakilishi wowote au uwakilishi wa PDP kwao? Je, tunaweza kuwahudumia pia? 噢 - 不要忘記說中文的人 - 在非洲大陸有很多人 - 特別是考慮到亞洲廠商的大量存在 - 這些人需要能夠理解IP地址世界的情況。 Andrew From: Kangamutima zabika Christophe <funga.r...@yandex.com>Date: Wednesday, 10 January 2018 at 18:29To: "community-discuss@afrinic.net" <community-discuss@afrinic.net>Subject: Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1 Monsieur Barrett,Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones.KANGAMUTIMA ZABIKA___Community-Discuss mailing listCommunity-Discuss@afrinic.nethttps://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss -- KANGAMUTIMA ZABIKAContrôleur des douanesDirection des Systèmes et Technologies de l'InformationDirection Générale des Douanes etAccisesDRC ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1
E quanto ao português? Eles não são mais privados de direitos? Quero dizer - eles não parecem ter representação de placa - tradução - representação PDP - ou qualquer outra coisa? Na nini kuhusu idadi kubwa ya wasemaji wa swahili - sioni uwakilishi wowote au uwakilishi wa PDP kwao? Je, tunaweza kuwahudumia pia? 噢 - 不要忘記說中文的人 - 在非洲大陸有很多人 - 特別是考慮到亞洲廠商的大量存在 - 這些人需要能夠理解IP地址世界的情況。 Andrew From: Kangamutima zabika Christophe <funga.r...@yandex.com> Date: Wednesday, 10 January 2018 at 18:29 To: "community-discuss@afrinic.net" <community-discuss@afrinic.net> Subject: Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1 Monsieur Barrett, Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones. KANGAMUTIMA ZABIKA ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss<https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss> ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1
On 10 Jan 2018, at 17:28, Kangamutima zabika Christophe wrote: Monsieur Barrett, Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones. ماذا عن اللغة العربية ؟ ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss
Re: [Community-Discuss] Community-Discuss Digest, Vol 252, Issue 1
Monsieur Barrett, Pouvez vous nous éclairer sur l'état d'avancement du processus de traduction des pages web du site internet d'Afrinic en français? Un mois après AFRINIC27 où vous et votre administration avez promis à la communauté francophone de mettre les bouchées double afin de rééquilibrer la fracture linguistique subie par la communauté d'internautes africains francophones. KANGAMUTIMA ZABIKA ___ Community-Discuss mailing list Community-Discuss@afrinic.net https://lists.afrinic.net/mailman/listinfo/community-discuss