Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-04-05 Thread Daniel Baumann
Kai Wasserbäch wrote: i suggest to either keep 'Archiv', or leaving the english term completely. Then I vote for Repository. (@l10n-german: would that be ok? Suggestions?) so i'll change it to repository. shall I keep an eye on the template (as I offered before, I can notify you, when the

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-20 Thread Kai Wasserbäch
Hello Daniel, Daniel Baumann schrieb: summarizing the rest.. we have two issues: 1. using 'Archiv' instead of 'Depot' as translation for 'Repository'. i really don't think that depot makes any sense (eventhough it's in your wordlist). additionally, repository is not translated uniformely

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-19 Thread Daniel Baumann
Kai Wasserbäch wrote: you deleted the »©« sign. sorry, wasn't done on purpose, fixed in the current revision. summarizing the rest.. we have two issues: 1. using 'Archiv' instead of 'Depot' as translation for 'Repository'. i really don't think that depot makes any sense (eventhough it's in

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-17 Thread Christian Perrier
Quoting Kai Wasserbäch (deb...@carbon-project.org): Package: gitosis Version: 0.2+20080825-11 Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear maintainer, in the attachment of this e-mail you'll find the German translation for your debconf template as provided at [0]. Please include this

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-17 Thread Kai Wasserbäch
Hello Christian, hello Daniel, Christian Perrier schrieb: You apparently forgot attaching the file. I'll go and look for that brown paper bag... yes I forgot to attach the po file. Here it is. Thanks for pointing it out to me. Greetings, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail:

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-17 Thread Bernhard R. Link
* Christian Perrier bubu...@debian.org [090317 07:01]: A very frequent argument (not sure if that's the case here) is when an English term that's judged commonly accepted by the maintainer is translated by the l10n team and the maintainer sees the translation as funny or ridicule. This is

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Tue, Mar 17, 2009 at 07:01:08AM +0100, Christian Perrier wrote: PS: while I don't have knowledge of German language, I sustain most of Kai's objections, particularly when it comes at terminology the l10n team has agreed upon. Not only terminology, but also structure of sentences

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-17 Thread Kai Wasserbäch
Hello Bernhard, Bernhard R. Link schrieb: * Christian Perrier bubu...@debian.org [090317 07:01]: A very frequent argument (not sure if that's the case here) is when an English term that's judged commonly accepted by the maintainer is translated by the l10n team and the maintainer sees the

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-17 Thread Daniel Baumann
Kai Wasserbäch wrote: And in this special case I'm quite sure »Depot« isn't that bad. i personally consider 'Depot' an extremely bad translation for 'repository', and an insult to the german language. ymmv. -- Address:Daniel Baumann, Burgunderstrasse 3, CH-4562 Biberist Email:

Bug#520033: gitosis: [INTL:de] Updated German translation of debconf template

2009-03-16 Thread Kai Wasserbäch
Package: gitosis Version: 0.2+20080825-11 Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear maintainer, in the attachment of this e-mail you'll find the German translation for your debconf template as provided at [0]. Please include this translation in your next upload (place this file in debian/po/ as