Hi David,
thanks for the clarification. I was able to download the files and will
try to adapt the UDD importer when traveling back from FISL today.
Regarding to the question in your previous mail: There is another
translation system that might be worth for considering. It is used by
Qt (for
Hi,
On Sat, Oct 30, 2010 at 12:42:41PM +0200, Andreas Tille wrote:
So I wonder whether you intend to update your i18n application parsing
scripts regarding this. (If not just state here clearly so may be I
might give it a try myself - a link to the code would be great in the
later case.)
Hi David,
On Sat, Jul 06, 2013 at 07:09:56PM -0400, David Prévot wrote:
So I wonder whether you intend to update your i18n application parsing
scripts regarding this. (If not just state here clearly so may be I
might give it a try myself - a link to the code would be great in the
later
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Hi Andreas
Le 06/07/2013 19:32, Andreas Tille a écrit :
Many thanks for working on this. I would like to have a look onto the
result of this code which to my knowledge should be end up at
http://i18n.debian.net/material/data/
This
Hi,
in addition to ignoring the application translations in Java
applications I learned that there are some Qt applications which are
providing just another way of translating strings is implemented in Qt
(see man lupdate-qt) and I observed some translations in the texmaker
package which are also
Hi again,
as an additional note there is another form of translations missing from
the data you are providing. The Qt way to do the translations which ends
up in files progname_lang.qm as the can for instance be found in
texmaker
/usr/share/texmaker/texmaker_lang.qm
are also not covered by
Package: debian-i18n
Severity: normal
Hi,
you are providing data about translations in upstream source at
http://i18n.debian.net/material/data/
and I plan to integrate this data into UDD. By chance I had a look into
the package geogebra I noticed that it contains translation files named
7 matches
Mail list logo