Quoting Yavor Doganov ([EMAIL PROTECTED]):
> > msgid "Libreville"
> > msgstr "Либревил"
>
> Perhaps this is how it should be spelled nowadays, but once upon a time
> we were taught that it is "Либървил". This is the French variant which
> is uncommon, I think.
Depends what pronounciation you
-=| Yavor Doganov, Tue, May 13, 2008 at 12:26:09PM +0300 |=-
> Allow me to suggest some fixes. Most of them are actual bugs.
Yes. Thank you very much for taking the time to look at this.
I am
willing to prepare an updated .po, but may not be able to do it this
week. Would it be possible for you
On Sun, May 11, 2008 at 05:18:43PM +0300, Damyan Ivanov wrote:
> Package: tzdata
> Tags: patch l10n
> Please find attached updated Bulgarian translation of tzdata.
Allow me to suggest some fixes. Most of them are actual bugs.
> msgid "Bangui"
> msgstr "Бангуи"
Банги
> msgid "Bujumbura"
> msgs
Package: tzdata
Version: 2008b-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi,
Please find attached updated Bulgarian translation of tzdata.
Thanks,
dam
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/bg.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# tr
4 matches
Mail list logo