Re: acpi events

2011-04-14 Per discussione Piviul
NN_il_Confusionario scrisse in data 13/04/2011 18:35:
 abilitare il logging con acpid -d -l ma se premo il bottone non viene
 proprio loggato nulla.
 
 visto che non fornisci ulteriori dettagli su cosa hai fatto (magari una 
 scrooglatina ...) 
Bhé cercare ho cercato e ricercato ma nulla. Sugli ulteriori dettagli in
effetti hai ragione; è che non avendo trovato nulla di rilevante li ho
omessi ma magari dicono qualcosa a qualcuno che ne sa di più sulla
risoluzione del problema. Questi sono i log all'accensione:

# cat /var/log/messages | grep -i acpi
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00]  BIOS-e820:
0fff - 0fff3000 (ACPI NVS)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00]  BIOS-e820:
0fff3000 - 1000 (ACPI data)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00] ACPI: RSDP 000f6e10 00014
(v00 VIA694)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00] ACPI: RSDT 0fff3000 00028
(v01 VIA694 AWRDACPI 42302E31 AWRD )
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00] ACPI: FACP 0fff3040 00074
(v01 VIA694 AWRDACPI 42302E31 AWRD )
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00] ACPI: DSDT 0fff30c0 02479
(v01 VIA694 AWRDACPI 1000 MSFT 010C)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00] ACPI: FACS 0fff 00040
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.00] ACPI: PM-Timer IO Port:
0x4008
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.032379] ACPI: Core revision 20090903
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.034208] ACPI Warning: Detected an
unsupported executable opcode at module-level: [0x007B] at table offset
0x00B1 (20090903/psloop-522)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.034232] ACPI Warning: Detected an
unsupported executable opcode at module-level: [0x007B] at table offset
0x00B6 (20090903/psloop-522)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.037717] ACPI: setting ELCR to
0020 (from 1c20)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.042953] ACPI: bus type pci registered
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.081268] ACPI: Executed 1 blocks
of module-level executable AML code
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.084056] ACPI: Interpreter enabled
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.084066] ACPI: (supports S0 S1 S4 S5)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.084131] ACPI: Using PIC for
interrupt routing
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.091197] ACPI: No dock devices found.
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.091553] ACPI: PCI Root Bridge
[PCI0] (:00)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.095255] ACPI: PCI Interrupt Link
[LNKA] (IRQs 1 3 4 5 6 7 10 11 *12 14 15)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.095661] ACPI: PCI Interrupt Link
[LNKB] (IRQs 1 3 4 5 6 7 *10 11 12 14 15)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.096045] ACPI: PCI Interrupt Link
[LNKC] (IRQs 1 3 4 5 6 7 10 11 12 14 15) *0, disabled.
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.096463] ACPI: PCI Interrupt Link
[LNKD] (IRQs 1 3 4 5 6 7 10 *11 12 14 15)
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.097021] PCI: Using ACPI for IRQ
routing
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.11] pnp: PnP ACPI init
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.100023] ACPI: bus type pnp registered
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.106842] pnp: PnP ACPI: found 12
devices
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.106851] ACPI: ACPI bus type pnp
unregistered
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [0.106865] PnPBIOS: Disabled by ACPI PNP
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [2.091411] ACPI: PCI Interrupt Link
[LNKA] enabled at IRQ 12
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [2.096879] ACPI: PCI Interrupt Link
[LNKD] enabled at IRQ 11
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [5.937631] Switching to clocksource
acpi_pm
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [5.957243] ACPI: Power Button [PWRB]
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [5.957787] ACPI: Power Button [PWRF]
Apr 13 17:07:14 jukebox kernel: [6.059477] parport_pc 00:0a:
reported by Plug and Play ACPI

Questi invece i log di acpi:

# acpid -d -l
Deprecated /proc/acpi/event was not found.  Trying netlink and the input
layer...
input layer /dev/input/event0 opened successfully
input layer /dev/input/event1 opened successfully
input layer /dev/input/event2 opened successfully
inotify fd: 7
inotify wd: 1
netlink opened successfully
acpid: starting up with netlink and the input layer
parsing conf file /etc/acpi/events/powerbtn
acpid: 1 rule loaded
acpid: waiting for events: event logging is on

e quando premo il power botton non viene generato alcun evento... ma
proprio nessuno!

 mi permetto di osservare le seguenti banalita`:

 (1) se un /proc/acpi/ vedi correttamente le cose dello spegnimento,
 allora la scheda madre + bios lo supporta. (Non conosco eccezioni a
 questa regola, anche se non posso esserne certo: magari il codice che si
 occupa di /proc/ e` non piu` mantenuto correttamente, a favore di /sys/)
   
bene. Non so se può essere utile ma aggiungo anche queste informazioni:

# find /proc/ -iname *acpi* -print
/proc/acpi
/proc/irq/5/acpi
/proc/sys/kernel/acpi_video_flags

# 

Re: feh, bug?

2011-04-14 Per discussione bodrato
Ciao,

Il Mer, 13 Aprile 2011 3:22 am, ag ha scritto:
 stranezze sulla mia squeeze x86:

 $ convert logo: -resize 8193x logo.jpg
 $ feh logo.jpg
 feh WARNING: logo.jpg - No Imlib2 loader for that file format

 anche a voi capita?

Non so se questo possa esserti di conforto, sulla mia sid x86 non capita:

$ convert --version
Version: ImageMagick 6.6.0-4 2010-11-16 Q16 http://www.imagemagick.org
Copyright: Copyright (C) 1999-2010 ImageMagick Studio LLC
Features: OpenMP

$ feh --version
feh version 1.12
Compile-time switches: curl xinerama

Buona giornata,
m

-- 
http://bodrato.it/


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/35113.151.21.84.228.1302767758.squir...@mail.dm.unipi.it



[OT]: passaggio di parametri a riga di comando per un programma in C

2011-04-14 Per discussione Premoli, Roberto
Salve,

Ieri sera mi sono lanciato nella scrittura di un programma (che funziona
come mi aspettavo), ma adesso vorrei rendere flessibile la gestione
dell'input: vorrei passare due parametri a riga di comando, due numeri
long long, ma non ci riesco.

Per esempio, se il programma dovesse mostrare la somma di due input
dovrebbe funzionare cosi':

pippo@pluto:$ ./nomeprogramma 1000 1234   --- eseguibile + parametri
pippo@pluto:$ 2234  --- output

Ho fatto svariate prove senza successo ed anche google non mi ha
aiutato.
Qualche anima pia ha sottomano un esempio funzionante da poter
copiaincollare?

Grazie.



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/bed88d20da35164d999bd55ce20cedcf03b3f...@ascemaexm01.emea.pfizer.com



Re: [OT]: passaggio di parametri a riga di comando per un programma in C

2011-04-14 Per discussione Igor
Ciao,

2011/4/14 Premoli, Roberto roberto.prem...@pfizer.com

 Salve,

 Ieri sera mi sono lanciato nella scrittura di un programma (che funziona
 come mi aspettavo), ma adesso vorrei rendere flessibile la gestione
 dell'input: vorrei passare due parametri a riga di comando, due numeri
 long long, ma non ci riesco.

 Per esempio, se il programma dovesse mostrare la somma di due input
 dovrebbe funzionare cosi':

 pippo@pluto:$ ./nomeprogramma 1000 1234   --- eseguibile + parametri
 pippo@pluto:$ 2234  --- output


Per la gestione dei parametri da passare su riga di comando,
io ho usato la libreria argtable

http://argtable.sourceforge.net/

fa (molto) più di quello che ti serve ma magari, vista una volta,
poi la riusi per fare di più.

I.

-- 
Don't find fault, find a remedy.
(Henry Ford)


Re: [OT]: passaggio di parametri a riga di comando per un programma in C

2011-04-14 Per discussione Igor
2011/4/14 Igor igt1...@gmail.com

 Ciao,

 2011/4/14 Premoli, Roberto roberto.prem...@pfizer.com

 Salve,

 Ieri sera mi sono lanciato nella scrittura di un programma (che funziona
 come mi aspettavo), ma adesso vorrei rendere flessibile la gestione
 dell'input: vorrei passare due parametri a riga di comando, due numeri
 long long, ma non ci riesco.

 Per esempio, se il programma dovesse mostrare la somma di due input
 dovrebbe funzionare cosi':

 pippo@pluto:$ ./nomeprogramma 1000 1234   --- eseguibile + parametri
 pippo@pluto:$ 2234  --- output


 Per la gestione dei parametri da passare su riga di comando,
 io ho usato la libreria argtable

 http://argtable.sourceforge.net/


altrimenti devi leggerti gli argc parametri (argv**) del main
e convertirti da stringa ad intero argv[1] e argv[2] con i controlli del
caso.
I.


-- 
Don't find fault, find a remedy.
(Henry Ford)


Re: feh, bug?

2011-04-14 Per discussione ag
On 14/04/2011 09:55, bodr...@mail.dm.unipi.it wrote:
 Ciao,
 
 Il Mer, 13 Aprile 2011 3:22 am, ag ha scritto:
 stranezze sulla mia squeeze x86:
 
 $ convert logo: -resize 8193x logo.jpg
 $ feh logo.jpg
 feh WARNING: logo.jpg - No Imlib2 loader for that file format
 
 anche a voi capita?
 
 Non so se questo possa esserti di conforto, sulla mia sid x86 non capita:
 
 $ convert --version
 Version: ImageMagick 6.6.0-4 2010-11-16 Q16 http://www.imagemagick.org
 Copyright: Copyright (C) 1999-2010 ImageMagick Studio LLC
 Features: OpenMP
 
 $ feh --version
 feh version 1.12
 Compile-time switches: curl xinerama


Provato; pare sia colpa di libimlib2 1.4.2
usando la versione di sid, 1.4.4, funziona correttamente


 Buona giornata,
 m

grazie
ag



-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/io6fkm$ad$1...@dough.gmane.org



Re: [OT]: passaggio di parametri a riga di comando per un programma in C

2011-04-14 Per discussione Luca Bruno
Premoli, Roberto scrisse:

 vorrei passare due parametri a riga di comando,
 due numeri long long, ma non ci riesco.

Vedi la descRizione di Tale FunzionaMento ed un esempio su:
http://www.lilik.it/~mirko/gapil/gapilsu26.html#x53-370002.3.1
http://oldsite.to.infn.it/groups/group4/mirror/linux/AppuntiLinux/AL-9.27.131.html

Ciao, Luca

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org
`. `'`  | GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `- http://www.debian.org  | Debian GNU/Linux Developer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [OT]: passaggio di parametri a riga di comando per un programma in C

2011-04-14 Per discussione Premoli, Roberto
Vedi la descRizione di Tale FunzionaMento ed un esempio su:
http://www.lilik.it/~mirko/gapil/gapilsu26.html#x53-370002.3.1
http://oldsite.to.infn.it/groups/group4/mirror/linux/AppuntiLinux/AL-9.
27.131.html

Grazie proprio quello che mi serviva, stasera mi ci metto.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/bed88d20da35164d999bd55ce20cedcf03b3f...@ascemaexm01.emea.pfizer.com



Re: [OT]: passaggio di parametri a riga di comando per un programma in C

2011-04-14 Per discussione Paolo Nicorelli
2011/4/14 Premoli, Roberto roberto.prem...@pfizer.com:
 Per esempio, se il programma dovesse mostrare la somma di due input
 dovrebbe funzionare cosi':

 pippo@pluto:$ ./nomeprogramma 1000 1234   --- eseguibile + parametri
 pippo@pluto:$ 2234                              --- output

#include stdio.h
#include stdlib.h

int main(int argc, char **argv)
{
int sum=0;
while(argc--)
   sum+=atoi(*argv++);
printf(%d, sum);
exit(sum);
}


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/banlktikzy8erk_cuvxva8x+o+yx1dlb...@mail.gmail.com



Re: epson stylus sx410

2011-04-14 Per discussione Davide Prina

On 14/04/2011 18:49, Walter Valenti wrote:


Come faccio funzionare una stampante epson stylus sx410 ??


Installo cups immagino e poi che fo?


parti da qui dove trovi i driver per la stampante, ce ne sono due da 
scegliere

http://www.openprinting.org/printer/Epson/Epson-Stylus_SX410

Poi, dopo aver installato cups, ti colleghi a questo indirizzo:

http://127.0.0.1:631/

per trovare l'indirizzo, soprattutto la porta che io non ricordo mai, 
fai un


$ netstat -putan | grep cups

Da qui puoi installare la stampante. Prima collegala ed accendila e poi 
prova a vedere se te la rileva già in automatico, se sei fortunato al 
massimo devi indicargli dove hai scaricato i driver che hai scaricato 
dal link che ti ho indicato sopra


Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Sistema operativo: http://www.it.debian.org
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4da73eb3.8000...@gmail.com



Re: epson stylus sx410

2011-04-14 Per discussione dea
Ciao Walter !

Bhe, la Stylus sx410 va bene in Linux, diciamo che potresti incontrare
situazioni ben peggiori !!!

Ti consiglio di buttare un'occhio qui;

http://www.openprinting.org/printer/Epson/Epson-Stylus_SX410

Ahhh due cose... se odi le stampanti... ti rimangono i plotter o il disegno a
mano (scherzo).
Diciamo che ci sono stampanti e stampanti.

Le PCL o PS sono perfette in Linux.. quelle peggiori, le win-printer non
riesci a farle funzionare.

Non è colpa di Linux o della stampante in se.. ma del produttore e della sua
politica (come SEMPRE).

Ma questo è un discorso generico (che si applica ai controller RAID, alle
schede video, a qualsiasi hardware).

CIAO

Luca


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110414183457.m74...@corep.it



Errori: [Hardware Error]: Machine check events logged

2011-04-14 Per discussione Davide Prina
in Sweezy, dopo aver installato il nuovo Linux 2.6.38-2-amd64 ho notato 
che ogni tanto compaiono questi errori in /var/log/syslog.


kernel: [  299.816041] [Hardware Error]: Machine check events logged
kernel: [  337.583198] CPU3: Core temperature above threshold, cpu clock 
throttled (total events = 23469)

kernel: [  337.583587] CPU3: Core temperature/speed normal
kernel: [  378.564927] CPU0: Core temperature above threshold, cpu clock 
throttled (total events = 569)

kernel: [  378.565316] CPU0: Core temperature/speed normal
kernel: [  449.816023] [Hardware Error]: Machine check events logged

Le cose strane sono:
* gli errori ci sono solo da dopo il primo riavvio con la nuova versione 
di linux

* gli errori sono solo relativi alle CPU0 e CPU3 e mai CPU1 e CPU2

Qualcuno, che usa la stessa versione di Linux, ha gli stessi errori nei log?

Purtroppo ora non va Debian BTS... e cercando su internet non ho trovato 
nulla che spieghi questo problema


Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Petizione per l'uso di formati accessibili nell'Unione Europea
http://tinyurl.com/y6u4m5
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4da7473a.3090...@gmail.com



pppoeconf 1.19+nmu1: Please update the PO translation for the package pppoeconf

2011-04-14 Per discussione Alexander Reichle-Schmehl
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
pppoeconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me,

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 24 Apr 2011 10:17:10 +0200.

Thanks in advance,

# pppoeconf italian translation.
# Copyright (C) 2002 Alessandro Dalvit
# a_dal...@brainpanic.net
# Copyright (C) 2004 Stefano Melchior
# stefano.melch...@openlabs.it
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.7\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2011-04-13 09:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-11-07  23:15-0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior stefano.melch...@openlabs.it\n
Language-Team: Italian Team debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: ../pppoeconf:46
msgid Please become root before running pppoeconf!
msgstr Per favore diventa root prima di usare pppoeconf!

#: ../pppoeconf:48 ../pppoeconf:68
msgid Press return to continue...
msgstr Premi invio per continuare...

#: ../pppoeconf:66
msgid 
Please install ppp package and enable pppoe support in the kernel, or 
install pppoe package!
msgstr 

#: ../pppoeconf:108
msgid Or press ESC to abort here.
msgstr Oppure premi ESC per terminare qui.

#: ../pppoeconf:127
msgid 
\n
Most providers send the needed login information per mail. Some providers 
describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \user-
friendly\ setup programs. But in fact, these applications generate usuall 
PPP user names and passwords from the entered data. You can find the real 
names too and input the correct data in the dialog box.\n
\n
For example, this are methods used some german providers:\n
\n
Sample username (alias \login\ or \login name\): 111\n
\n
T-Online T-DSL:\n
  additional data:\n
sample T-Onlinenummer: \n
sample Mitbenutzer: 0001\n
\n
  complete username: #0...@t-online.de\n
\n
Telekom Business Online (DSL):\n
\n
  complete username: t-online-com/1...@t-online-com.de\n
\n
1und1 uses another scheme (using above example):\n
\n
  complete username: 1und1/111\n
\n
Cyberfun:\n
\n
  complete username: sdt/111\n
\n
Komtel:\n
  additional data:\n
downstream speed class: 768\n
\n
  complete username: 111@FoniNet-768\n
\n
Net Cologne:\n
\n
  complete username: ...@netcologne.de\n
\n
Q-DSL:\n
\n
  complete username: ...@q-dsl.de\n
\n
Versatel:\n
\n
  complete username: 111@VersaNet-1024k\n
\n
Webnetix:\n
\n
  complete username: sdt/111\n
msgstr 
\n
La maggior parte dei provider mandano i dati di login richiesti per mail. 
Alcuni provider descrivono la procedura in maniere strane, assumendo che 
l'utente inserisca i dati nei loro programmi di configurazione \user-
friendly\. Tuttavia queste applicazioni generano i soliti nomi utenti e 
password per il PPP a partire dai dati inseriti. Si possono trovare anche i 
nomi reali e l'inserimento di dati corretti nella finestra di dialogo.\n
\n
Per esempio, questi sono i metodi usati dai provider tedeschi:\n
Nome utente campione (alias \login\ o \login name\): 111\n
\n
T-Online T-DSL:\n
  dati aggiuntivi:\n
numero campione di T-Online: \n
Mitbenutzer campione: 0001\n
\n
  nome utente completo: #0...@t-online.de\n
\n
Telekom Business Online (DSL):\n
\n
  nome utente completo: t-online-com/1...@t-online-com.de\n
\n
1und1 usa un altro schema (utilizzando i dati dell'esempio sopra):\n
\n
  nome utente completo: 1und1/111\n
\n
Cyberfun:\n
\n
  nome utente completo: sdt/111\n
\n
Komtel:\n
  dati aggiuntivi:\n
  classe di velocità in scaricamento: 768\n
\n
  nome utente completo: 111@FoniNet-768\n
\n
Net Cologne:\n
\n
  nome utente completo: ...@netcologne.de\n
\n
Q-DSL:\n
\n
  nome utente completo: ...@q-dsl.de\n
\n
Versatel:\n
\n
  nome utente completo: 111@VersaNet-1024k\n
\n
Webnetix:\n
\n
  nome utente completo: sdt/111\n

#: ../pppoeconf:185
msgid SCANNING DEVICE
msgstr RICERCA DEL DISPOSITIVO

#: ../pppoeconf:186
#, sh-format
msgid Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface...
msgstr Ricerca di un concentratore di accesso PPPoE su $iface...

#: ../pppoeconf:188
msgid (multi-modem mode)
msgstr 

#: ../pppoeconf:210
msgid NOT CONNECTED
msgstr NON CONNESSO

#: ../pppoeconf:212
#, sh-format
msgid 
Sorry, I scanned $number interface, but the Access Concentrator of your 
provider did not respond. Please check your network and modem cables. 
Another reason for the scan failure may also be another running pppoe 
process which controls the modem.
msgid_plural 
Sorry, I scanned $number interfaces, but the Access Concentrator of your 
provider did not respond. Please check 

Re: Sprint di traduzione, 14 aprile

2011-04-14 Per discussione Mark Caglienzi
On Tue, Apr 12, 2011 at 10:50:15AM +0200, Mark Caglienzi wrote:
 Appuntamento nel canale #debian-it, server irc.debian.org (OFTC) alle
 ore 21:30

Mi auto-cito per mandare l'ultimo reminder.
Non mancate stasera! :-)

Mark

-- 
Why do nerds always confuse Halloween and Xmas? Because Oct 31 = Dec 25.


signature.asc
Description: Digital signature


Riassunto del Translation Party, ad uso del Debian Team

2011-04-14 Per discussione Luca Bruno
Ciao a tutti,
come noto, sabato scorso si è tenuto un Translation Party in quel di
Bologna. Questa mail è un breve riassunto per il resto del team Debian,
dal mio personale POV. Non pretende di essere oggettiva, ma dovrebbe
avvicinarsi abbastanza.

Tra i traduttori presenti del nostro team c'erano il sottoscritto,
Francesca, Mark e Dario. Contributori di Gnome, Ubuntu e OpenOffice
completavano il quadro. 

I momenti di traduzione non sono stati molti, perchè vista la
folta presenza di non-iniziati, abbiamo fatto un abbondante
excursus su meccanismi di traduzione, team, procedure e tool.

Abbiamo affrontato qualche passo di revisione di the-board, e
gcalctool (GNOME), un'occhiata all'ultima DPN e qualche timida
traduzione in sala della doc di APT (la manpage ad occhio sembra già
completa e il po contiene tanta altra roba collaterale, potrebbe avere
senso intanto caricare quella parte e/o vedere di splittare).

Dalle discussioni, sono usciti alcuni spunti interessanti quali:

* le interfacce web sono comode, ma c'è anche qualche problema di
  gestione. Debian non ne usa, quella di Ubuntu alla fine si risolve in
  un'assegnazione per testa, quella di Gnome sembra la più funzionale.
  Transifex è abbastanza cross-project, ma ha qualche magagna.

* il glossario del TP è migliorabile. Dovremmo dotarci di qualche
  memoria di traduzione, estraendola anche dal glossario che nel
  frattempo sarebbe parzialmente da discutere e sicuramente aggiornare.
  Ora il processo è abbastanza laborioso e lento.
  
* PO4A è potente, ma poco conosciuto. I PO sono ubiqui, grossomodo
  tutti i workflow del TP li prevedono. Altri progetti no (manpages,
  sito Debian, varie guide) ma dal nostro punto di vista sarebbe
  auspicabile un passaggio a PO per motivi di manutenzione,
  aggiornamento e workflow. Bisognerebbe pubblicizzare un po' di più
  PO4A e investigare l'integrazione con il resto dell'infrastruttura
  (es. autotools, build di wml, etc.)  

Ciao, Luca

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org
`. `'`  | GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `- http://www.debian.org  | Debian GNU/Linux Developer


signature.asc
Description: PGP signature


Segnalazione errore in pagina sito Debian sui loghi

2011-04-14 Per discussione beatrice
Ciao a tutti,

guardando la pagina del sito Debian che parla dei loghi Debian
http://www.debian.org/logos/index.it.html

Ho visto che è stato tradotto
Debian Official Use Logo
con Utilizzo del logo ufficiale di Debian
e Debian Official Use Logo License
con Licenza d'utilizzo del logo ufficiale di Debian

mentre dovrebbero essere Logo per uso/scopi ufficiale/i (di) Debian/Licenza
del logo per uso/scopi ufficiale/i (di) Debian

Spero che qualcuno con i permessi per correggere le pagine web se ne
possa occupare.

Grazie,
beatrice.


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110414175620.gc2...@aebea.it.invalid