Dag iedereen,
In bijlage een bijgewerkte vertaling van het programma apt-listchanges.
Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige
vertaling.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
# Dutch translation of apt-listchanges.pot
# Frans Pop , 2007, 2008.
# Copyright (C)
Dag iedereen,
In bijlage een bijgewerkte vertaling van apt-listchanges.
Eveneens in bijlage een diff-bestand het het verschil met de vorige
versie.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
# Dutch translation of apt-listchanges.pot
# Frans Pop , 2007, 2008.
# Copyright (C) YEAR
Dag iedereen,
In bijlage een bijgewerkte vertaling van apt-listchanges.
Ook in bijlage een diff-bestand met de verschillen met de vorige
versie.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
# Dutch translation of apt-listchanges.pot
# Frans Pop , 2007, 2008.
# Copyright (C)
Dag iedereen,
In bijlage een bijgewerkte vertaling van apt-listchanges.
Ook in bijlage een bestand met de verschillen met de vorige versie.
--
Groetjes,
Frans
# Dutch translation of apt-listchanges.pot
# Frans Pop , 2007, 2008.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# Frans
Dag iedereen,
In bijlage een bijgewerkte vertaling voor het pakket apt-listchanges en
tevens een diff-bestand met de verschillen met de vorige vertaling.
--
Groetjes,
Frans
# Dutch translation of apt-listchanges.pot
# Frans Pop , 2007, 2008.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
On Sunday 05 October 2008, Paul Gevers wrote:
Hmm, sorry, Frans. Ik had je eerst even moeten vragen of ik het even
kon doen. De niet fuzzy/ontbrekende stukken zijn nauwelijks aangepast.
Dat had ik inderdaad wel op prijs gesteld. Ik heb een bijgewerkte
vertaling gesubmit. Voor enkele strings
Prima. Nogmaals sorry.
Paul
Frans Pop wrote:
On Sunday 05 October 2008, Paul Gevers wrote:
Hmm, sorry, Frans. Ik had je eerst even moeten vragen of ik het even
kon doen. De niet fuzzy/ontbrekende stukken zijn nauwelijks aangepast.
Dat had ik inderdaad wel op prijs gesteld. Ik heb een
# translation of nl.po to Dutch
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
# Frans Pop [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Paul Gevers [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: apt-listchanges
Hmm, sorry, Frans. Ik had je eerst even moeten vragen of ik het even kon
doen. De niet fuzzy/ontbrekende stukken zijn nauwelijks aangepast.
Paul
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On Sunday 11 February 2007 10:37, Thijs Kinkhorst wrote:
On Sun, 2007-02-11 at 02:06 +0100, Frans Pop wrote:
Ok, je had hem niet bijgevoegd dus ik knip-en-plak vanuit Pootle. Ik
had twee kleine wijzigingen:
Oops. Sorry.
Onbekende optie %s voor '--which'. mogelijk zijn: %s.
'Mogelijk' met
On Friday 09 February 2007 10:44, Thijs Kinkhorst wrote:
On Thu, 2007-02-08 at 19:59 +0100, Frans Pop wrote:
N.a.v. de call for translations van bubulle.
Als experiment heb ik de vertaling gedaan met Pootle [1]. Als iemand
geïnteresseerd is om de review ook in Pootle te doen, laat het me
On Saturday 10 February 2007 22:50, Thijs Kinkhorst wrote:
On Sat, 2007-02-10 at 21:37 +0100, Frans Pop wrote:
Je zal je als Pootle gebruiker moeten registreren (register optie
rechts bovenin).
Vervolgens zou je mijn vertaling moeten kunnen reviewen en jouw
opmerkingen als suggesties
On Thu, 2007-02-08 at 19:59 +0100, Frans Pop wrote:
N.a.v. de call for translations van bubulle.
Als experiment heb ik de vertaling gedaan met Pootle [1]. Als iemand
geïnteresseerd is om de review ook in Pootle te doen, laat het me dan
even weten.
Ik wil dat wel even doen, moet ik daar
N.a.v. de call for translations van bubulle.
Als experiment heb ik de vertaling gedaan met Pootle [1]. Als iemand
geïnteresseerd is om de review ook in Pootle te doen, laat het me dan
even weten.
Een normale review van het bijgevoegde PO-bestand mag natuurlijk ook.
Gr,
Frans
[1]
14 matches
Mail list logo