Re: [RFR] po-debconf://php-clamavlib/fr.po

2005-10-15 Par sujet Christian Perrier
j'ai réencodé en ISO-8859-1 php-clamavlib-20051015.relu-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-10-15 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christophe Lincoln ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Voici une relecture, j'ai mis des majuscules au début des messages, même à échec, je ne sais pas si c'est juste, mais dès fois il y en avait et d'autres fois pas. -msgstr ?chec (erreur de lecture) +msgstr Echec (erreur de

Re: [RFR] po-debconf://php-clamavlib/fr.po

2005-10-15 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2005-10-15 08:20] : Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]): Salut, Je ne suis pas tres sûr de la traduction de PHP5 ini file, je pense que c'est PHP5.ini ou alors il y a une faute et c'est par le fichier d'initialisation de PHP5

Re: [RFR] po-debconf://php-clamavlib/fr.po

2005-10-15 Par sujet Christian Perrier
- Il faudrait signaler le problème scrips - script (éventuellement au pluriel) au responsable du paquet Debian. Oui. Et, autre chose, on devrait éviter Ce script pour une formulation plus neutre: Il est possible de. L'utilisateur se contrefiche que ce soit un script..:) -- To

Re: [RFR] po-debconf://php-clamavlib/fr.po

2005-10-15 Par sujet Aurelien Ricard
Christian Perrier wrote: - Il faudrait signaler le problème scrips - script (éventuellement au pluriel) au responsable du paquet Debian. Oui. Et, autre chose, on devrait éviter Ce script pour une formulation plus neutre: Il est possible de. L'utilisateur se contrefiche que ce soit un

Re: [itt] po://adduser/fr.po [MAJ] 7f8u

2005-10-15 Par sujet Christian Perrier
Jean-maric, tu peux reprendre adduser si tu veux. Il faut pour cela repartir du TAF de Thomas Huriaux du 11/10 et du fichier attaché avec. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[done] wml://www.debian.org/CD/jigdo-cd/index.wml

2005-10-15 Par sujet Thomas Huriaux
-- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et une chaîne en plus. En outre, j'ai remplacé « filtre » par « filter », je ne pense pas que ça se traduise. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-15 15:27:08.988074014 +0200 +++ fr.po 2005-10-15 15:28:37.465235853 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n Report-Msgid-Bugs-To:

question...

2005-10-15 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Est-ce que l'un de vous peux m'expliquer ce qu'est, dans le mode Debian, un « uploader » ? Et comment ça se traduit en français ? Merci Guilhelm pgpRzYbp0HXqC.pgp Description: PGP signature

Re: question...

2005-10-15 Par sujet Frédéric Bothamy
* Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] [2005-10-15 16:15] : Bonjour, Est-ce que l'un de vous peux m'expliquer ce qu'est, dans le mode Debian, un « uploader » ? Et comment ça se traduit en français ? À mon avis, cela peut avoir 2 sens (chez Debian) : - soit la personne qui envoie un paquet

Re: question...

2005-10-15 Par sujet Guilhelm Panaget
Le Samedi 15 Octobre 2005 16:49, Frédéric Bothamy a écrit : * Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] [2005-10-15 16:15] : Bonjour, Est-ce que l'un de vous peux m'expliquer ce qu'est, dans le mode Debian, un « uploader » ? Et comment ça se traduit en français ? À mon avis, cela peut avoir 2

[RFR] po://pdo.fr.po

2005-10-15 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Ci-joint une traduction pour la page du site de Debian qui décrit les paquets. J'ai fait quelques suppositions quand je ne pouvais pas faire autrement, sinon j'ai essayé de reprendre le plus possible des tournures existantes sur le site. Parmi les suppositions : la traduction de « in

Re: [RFR] po://pdo.fr.po

2005-10-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : J'ai mis systématiquement une minuscule après Avertissemenr : . Il y a vait parfois majuscule, parfois minuscule. Quelques typos Une ligne vide manquante après la déclaration de marque déposée de Debian. J'ai supprimé le trait d'union d'auto-suffisant. J'ai remplacé par

[rfr] wml://www.debian.org/consultants/{axxeo,burger,clive_menzies,daniel_cialdella,gmta,htu,informatech,q_software,re-source_hardware,sange}.wml

2005-10-15 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::consultant name=axxeo GmbH #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p Installations de Debian pour nos clients depuisnbsp;1995, principalement dans les domaines de la sécurité et des réseaux (fournisseur Internet, réseaux étendus et

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants axxeo.wml burger.wml ...

2005-10-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/15 10:24:19 Added files: french/consultants: axxeo.wml burger.wml clive_menzies.wml daniel_cialdella.wml gmta.wml htu.wml informatech.wml

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/{axxeo,burger,clive_menzies,daniel_cialdella,gmta,htu,informatech,q_software,re-source_hardware,sange}.wml

2005-10-15 Par sujet bernard Gisbert
Bonsoir Juste une coquille sur l'un des fichiers dont je joins le .diff. Sinon, juste une remarque au sujet de « htu.xml ». Tu n'as pas mis de majuscule à « htu » le premier mot du premier paragraphe. Rien à signaler pour le reste. Cordialement Bernard --- clive_menzies.wml 2005-10-15

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants clive_menzies.wml ht ...

2005-10-15 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/15 12:10:10 Modified files: french/consultants: clive_menzies.wml htu.wml Log message: Proofread [ Bernard Gisbert ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]