Le paquet lvm2 utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
4t2u
où:
-t : nombre de chaînes
Bonjour,
Voici une mise à jour de la traduction des templates po-debconf de lvm2.
La mise à jour consiste en l'ajout des deux derniers templates
concernant la version du noyau.
Merci d'avance pour vos relectures.
Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#
PS : puisque le patch ci-joint est manifestement en iso8859, pourquoi
mon mutt s'entête-t-il (c'est le cas de le dire) à prétendre qu'il est
en unicode ? J'ai pourtant décommenté
set charset=utf-8 # character set for your terminal
set send_charset=us-ascii:iso-8859-1:iso-8859-15:utf-8
Après intégration des relectures de Charles et Valéry que je remercie.
Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce 943 touchant perl.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionDépassement d'entier/define-tag
define-tag moreinfo
pJack Louis a découvert un
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/16 09:32:19
Added files:
french/security/2006: dsa-943.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
Le 16.01.2006 17:32:48, Simon Paillard a écrit :
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce 943 touchant perl.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
du code arbitraire en utilisant du contenu spécialement conçu, passé
en
argument à un programme tiers aux chaînes de
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2006-01-16 17:32] :
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce 943 touchant perl.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon
Paillard
define-tag
Le 16/01/06, Simon Paillard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction des annonces de sécurité 941 et 942 touchant
tuxpaint et albatross.
Merci d'avance pour vos relectures.
Rien à signaler.
--
Simon Paillard
--
A bientôt.
DELACOUR Guillaume.
Je le prends.
--
A bientôt.
DELACOUR Guillaume.
Pas de grands changements, et un passage de msgcat pour uniformiser le tout.
Bon début de soirée.
--
A bientôt.
DELACOUR Guillaume.
# translation of expand.po to french
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# DELACOUR Guillaume [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid
msgstr
* Guillaume Delacour [EMAIL PROTECTED] [2006-01-16 20:13] :
Pas de grands changements, et un passage de msgcat pour uniformiser le tout.
Bon début de soirée.
Quelques commentaires et suggestions :
# type: Plain text
#: english/expand.1:13
msgid
Convert tabs in each FILE to spaces,
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2006-01-10 19:43] :
Bonjour,
Voici la traduction d'une nouvelle page dans le répertoire
devel/debian-volatile/. Pour le moment, celle-ci ne semble pas liée à
l'une des autres pages du répertoire (c'est peut-être un oubli ?).
Dernière chance pour les
Le 16/01/06, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
* Guillaume Delacour [EMAIL PROTECTED] [2006-01-16 20:13] :
Pas de grands changements, et un passage de msgcat pour uniformiser le tout.
Bon début de soirée.
Quelques commentaires et suggestions :
# type: Plain text
#:
Bonjour,
désolé de commenter à le dernière minute...
On Tue, Jan 17, 2006 at 01:54:43AM +0100, Frédéric Bothamy wrote :
exemple utilise un fichier de verrou pour éviter des exécutions
multiples en même temps. bVous devez remplacer cela par le script que
Exécutions simultanées ?
pCela
15 matches
Mail list logo