Bonjour à tous,
Le 08/01/2019 à 12:42, Alban Vidal a écrit :
> Par la même, passage en LCFC.
Traduction envoyée sur salsa :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/french/po/partners.fr.po
Merci pour vos relectures et corrections.
Cordialement,
--
Alban Vi
t
pris en compte.
Ci-joint la proposition de mise à jour ainsi que le diff avec la version
précédente.
Par la même, passage en LCFC.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
# Translation of partners web pages to French
# Copyright (C) 2017-2019 Debian French l10n team
# This file is distribu
(C) 2017-2019 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the Debian web site.
#
# Alban Vidal , 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian webwml partners\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision
Bonsoir à tous,
Le 30/12/2018 à 17:50, Alban Vidal a écrit :
> Bonsoir à tous,
> Bonsoir Jean-Pierre,
>
> Merci pour l'alerte, je m'en occupe dans les prochains jours.
Veuillez trouver une proposition de mise à jour de la page des partenaires.
Voici quelques liens liés :
Page
>hmmm je me demande i mes mails passent. Si non je vais renvoyer n
>uploadant les fichiers quelque part, je crois que les PJ étant lourdes
>ça ne plaît pas à la mailing
>
>
>Amicalement,
Bonjour Jean-Philippe,
As-tu tenté de joindre les fichiers en les compressant avec gzip par exemple ?
À
Bonsoir à tous,
Bonsoir Jean-Pierre,
Merci pour l'alerte, je m'en occupe dans les prochains jours.
A bientôt,
Alban
Le 30 décembre 2018 17:45:05 GMT+01:00, jipegefree
a écrit :
>Bonjour Alban,
>J'ai mis à jour les fichiers distrib.fr.po et doc.fr.po du site
>(modifications
>mineures de
CFC correspondant pour fermer la
suite de messages.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
;Le 13/12/2018 à 17:32, Alban Vidal a écrit :
>> Bonjour Jean-Luc,
>>
>> Je me permet de mettre la liste en copie pour les informer.
>>
>> Le 13/12/2018 à 13:43, Jean-Luc a écrit :
>>> Je les prends.
>>> Comment fais-je ? Tu fais un message standard po
ns utiles sur les pseudo-urls :
https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
>
> Pendant qu’on y est, j’ai remarqué qu’aptitude a pris pas mal de
> retard aussi...
Ça marche, du coup tu peux lancer le suites de messages avec des ITT.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG I
quelques jours voir si une réponse de
Jean-Luc pouvait arriver.
Du coup j'ai pris l'autre traduction.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
>
> La date limite pour envoyer la mise à jour est fixée au 6 janvier 2019.
Je vais m'en occuper.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Janvier 2019.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir David,
Merci pour la réponse (rapide en plus :) ), nous nous occupons de ça !
> Oui (et n’importe quelle autre aussi).
À bientôt,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour Jean-Luc,
Quelques traductions marqués à ton nom sont à mettre à jour :
- deborphan (64t;3f;3u)
- xlog (324t;3f;6u)
- xdx (89t;3f;8u)
Fait-tu toujours des traductions, ou pouvons-nous les reprendre ?
Merci d'avance,
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
t.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against deborphan.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> 2019-01-06.
>
> Thanks in advance,
>
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: appli
? D'autres sujets à aborder ?
Lien vers l'évènement :
https://wiki.debian.org/DebianEvents/fr/2019/Marseille
À bientôt,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonjour,
Le 25/11/2018 à 14:39, Alban Vidal a écrit :
> Dernières relectures avant l'envoi dans la semaine.
Traduction envoyée.
Bon dimanche.
Alban
is j'ai quand même pris le temps de faire
une passe sur les espaces.
Voici joint une proposition de diff.
Cordialement,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
--- fr.po 2018-11-25 19:01:07.481895304 +0100
+++ fr-av.po 2018-11-25 19:35:21.311205501 +0100
@@ -169,7 +169,8 @@
" Fi
/plain; charset=UTF-8\n"
Je relirai quand tu enverra le LCFC2.
Bon courage,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
pouvoir faire une relecture complète avec
intégration des correctifs.
Bonne journée,
Alban
--
Alban Vidal
GPG ID 96BD4FF64E709FDE
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonjour,
Le 25/11/2018 à 14:09, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Relu : RàS hormis 3 ligne vides en fin de fichier.
Merci Jean-Pierre,
J'ai effacé les lignes en trop à la fin du fichier.
Dernières relectures avant l'envoi dans la semaine.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Bonsoir Jean-Philippe,
Le sujet à mettre une fois le rapport de bogue envoyé est le suivant :
[BTS#0] po-debconf://wireshark/fr.po
Les 0 sont à remplacer par le numéro de bogue.
En tag il faut ajouter l10n et patch.
Il faut mettre la criticité en wichlist.
Voici un page détaillant les
Bonjour,
Le 18/11/2018 à 21:02, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> Voici mon premier jet (j'ai tout relu et corrigé le fichier, pas
> seulement les fuzzy).
>
> Merci de vos retours.
Bienvenue Jean-Philippe sur la l10n, et merci pour ta première traduction !
Voici une proposition de correction,
10n team
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca , 2012-2014.
# Alban Vidal , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 2_18.0.3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.or
Au temps pour moi, correction du sujet...
Cordialement,
Alban
Le 18/11/2018 à 19:56, Alban Vidal a écrit :
>
> Bonsoir Jean-Philippe,
>
> De ce que je peux voir sur la page ci-dessous, Simon ne serait plus
> actif depuis 2015 :
> https://contributors.debian.org/contributo
Bonsoir Jean-Philippe,
De ce que je peux voir sur la page ci-dessous, Simon ne serait plus
actif depuis 2015 :
https://contributors.debian.org/contributor/spaillard@debian/
Je pense donc que tu peux récupérer la traduction sans problème.
Cordialement,
Alban
Le 18/11/2018 à 18:55, MENGUAL
is distributed under the same license as the nova package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca , 2012-2014.
# Alban Vidal , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 2_18.0.3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Dat
Bonjour,
Le 09/11/2018 à 10:17, Alban Vidal a écrit :
> Pas de modifications depuis le RFR4, passage en LCFC.
Traduction envoyée.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 09/11/2018 à 10:16, Alban Vidal a écrit :
> Pas de modifications depuis le RFR2, passage en LCFC.
Traduction envoyée.
Cordialement,
Alban
Bonjour à tous,
Le 07/11/2018 à 19:10, Alban Vidal a écrit :
> Passage en RFR2.
Pas de modifications depuis le RFR2, passage en LCFC.
Merci pour vos dernières relectures.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonjour,
Le 07/11/2018 à 19:07, Alban Vidal a écrit :
> Passage en RFR4.
Pas de modifications depuis le RFR4, passage en LCFC.
Merci pour vos dernières relectures.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
ted under the same license as the neutron package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca , 2013.
# Alban Vidal , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 2_13.0.1-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-03 19:24+\n&qu
018 Debian french l10n team
# This file is distributed under the same license as the shim-signed package.
#
# Translator:
# Alban Vidal , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shim-signed 1.28+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.or
017, 2018 Debian french l10n team
# This file is distributed under the same license as the shim-signed package.
#
# Translator:
# Alban Vidal , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shim-signed 1.28+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.deb
Bonjour,
Le 04/11/2018 à 21:24, Baptiste Jammet a écrit :
> Suggestion.
Merci Baptiste, suggestion appliquée.
Je ne met pas le fichier en copie pour deux mots.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 04/11/2018 à 16:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Un petit détail, sinon RAS.
Cordialement,
Alban
--- fr.po 2018-11-04 17:59:01.979489628 +0100
+++ fr-av.po 2018-11-04 17:59:55.335860803 +0100
@@ -33,7
Bonjour,
Le 04/11/2018 à 16:52, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Deux petits détails, sinon RAS.
Cordialement,
Alban
--- fr.po 2018-11-04 17:51:48.756618270 +0100
+++ fr-av.po 2018-11-04 17:54:29.781335156 +0100
@@ -33,7
Bonjour à tous,
Au temps pour moi, le message précédent était l'ITT.
Le 04/11/2018 à 16:00, Alban Vidal a écrit :
> Une mise à jour des écrans debconf pour le paquet neutron à faire, je
> m'en occupe.
Voici une proposition de mise à jour.
Merci d'avance pour vos relectures.
Cordia
Bonjour à tous,
Une mise à jour des écrans debconf pour le paquet neutron à faire, je
m'en occupe.
RFR à suivre.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonjour à tous,
Le 04/11/2018 à 13:59, Alban Vidal a écrit :
> Une mise à jour po-debconf est à faire pour le paquet shim-signed, à
> rendre avant le 04 décembre.
>
> Je vais m'en charger, je transmet une proposition de mise à jour une
> fois fait.
Voici une proposition de mise
Bonjour à tous,
Une mise à jour po-debconf est à faire pour le paquet shim-signed, à
rendre avant le 04 décembre.
Je vais m'en charger, je transmet une proposition de mise à jour une
fois fait.
Cordialement,
Alban
Le 04/11/2018 à 09:00, Helge Kreutzmann a écrit :
> Hi,
>
> You are noted as
Bonjour,
Le 02/09/2018 à 20:24, Alban Vidal a écrit :
> Pas de modifications depuis le RFR2, passage en LCFC.
Traduction envoyée, merci pour vos relectures.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 02/09/2018 à 20:24, Alban Vidal a écrit :
> Pas de modifications depuis le RFR2, passage en LCFC.
Traduction envoyée, merci pour vos relectures.
Cordialement,
Alban
Bonsoir à tous,
Le 29/08/2018 à 07:38, Alban Vidal a écrit :
> Merci d'avances pour vos relectures.
>
Pas de modifications depuis le RFR2, passage en LCFC.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonjour,
Le 29/08/2018 à 20:26, Baptiste Jammet a écrit :
> Toutes acceptées. Merci Jean-Paul.
> Deuxième passage ?
>
Rien à signaler à part un petit msgcat ci-joint.
Cordialement,
Alban
--- fr.po.ORIG 2018-09-01 06:25:26.627680598 +0200
+++ fr.po 2018-09-01 06:27:52.165869171 +0200
@@ -52,8
Bonjour,
Le 27/08/2018 à 23:48, Alban Vidal a écrit :
> Le fichier est déjà gitté, voici le lien :
>
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/blob/master/french/po/partners.fr.po
>
> Merci d'avance pour vos dernières relectures,
Traduction terminée, merci Baptis
Bonjour,
Le 28/08/2018 à 09:05, Baptiste Jammet a écrit :
> preseed -> préconfiguration (cf. installation-guide
> https://d-i.debian.org/manual/)
>
> Suggestion pour ranger le bureau par défaut !
Le 28/08/2018 à 09:18, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions supplémentaires.
Merci à vous
Bonjour,
Les écrans debconf suivants initialement traduits par Christian Perrier
sont à mettre à jour :
- tasksel
- pkgsel
Voici une proposition de mise à jour des traductions.
Ci-joint la proposition de mise à jour et le diff avec la version
précédente.
Merci d'avance pour vos relectures.
13/08/2018 à 10:32, Baptiste Jammet a écrit :
> Le 12/08/2018 14:05, Alban Vidal a écrit :
>> Bonjour à tous,
>>
> Bonjour,
>
>> Le 10/08/2018 à 13:41, Alban Vidal a écrit :
>
>> Voici une proposition de traduction.
> Il n'y a pas de "développeurs de pro
Bonjour à tous,
Le 10/08/2018 à 13:41, Alban Vidal a écrit :
> Bonjour Baptiste, bonjour la liste,
>
>
> Le 10/08/2018 à 12:16, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour Alban,
>>
>> J'ai mis à jour les fichiers po du site web et partners.fr.po possède
>> 2 chaînes
Bonjour Baptiste, bonjour la liste,
Le 10/08/2018 à 12:16, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour Alban,
>
> J'ai mis à jour les fichiers po du site web et partners.fr.po possède
> 2 chaînes non traduites. Veux tu t'en occuper ?
Merci pour l'alerte, je vais l'en occuper, j'essaye de le faire ce
Bonsoir,
Le 02/07/2018 à 03:26, Alban Vidal a écrit :
> Merci Jean-Pierre, les corrections ainsi que suggestions ont étés
> appliquées.
>
> Dernière chances de relecture avant envoie d'ici ce week-end.
Rapport de bogue envoyé.
Cordialement,
Alban
lation of openstack-pkg-tools debconf templates to French.
+# Copyright (C) 2013, 2017, 2018 French l10n team
+# This file is distributed under the same license as the openstack-pkg-tools package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca , 2013.
-# Alban Vidal , 2017.
+# Alban Vidal , 2017, 2018.
#
distributed under the same license as the iproute2 package.
#
# Translators:
# Alban Vidal , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iproute2 4.16.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iprou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12
Bonjour,
Le 11/06/2018 à 19:27, Alban Vidal a écrit :
> Voici une proposition de traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Pas de changement depuis le RFR, passage en LCFC, dernières chances de
relectures.
Bon week-end,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir,
Le 11/06/2018 à 12:28, Alban Vidal a écrit :
> Bonjour,
>
>
> Le 11/06/2018 à 08:10, Julien Patriarca a écrit :
>> Souhaites-tu toujours t'occuper de ce paquet ?
> Oui j'envoie le RFR ce soir !
>
>
Voici une proposition de traduction.
Merci d'avance pour vo
Bonjour,
Le 11/06/2018 à 08:10, Julien Patriarca a écrit :
> Souhaites-tu toujours t'occuper de ce paquet ?
Oui j'envoie le RFR ce soir !
Bonne journée.
Cordialement,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir,
Le 22/05/2018 à 09:56, Julien Patriarca a écrit :
> On Tue, May 15, 2018 at 12:46:45AM +0200, Alban Vidal wrote:
>> Pas de changement depuis le RFR2, passage en LCFC.
>> Dernières chances de relecture.
> BTS ?
Traduction envoyée.
Merci pour vos relectures.
Co
Bonjour,
Le 16/05/2018 à 17:07, Thomas Goirand a écrit :
> Thanks for this. Could you also have a look at openstack-pkg-tools,
> which is from where all of OpenStack packages are taking translations?
> If you complete the French translation there, then it will be used in
> 20+ packages.
Pour
Bonjour,
Le 12/05/2018 à 22:36, Alban Vidal a écrit :
> Merci Jean-Paul, suggestions intégrées.
> Je ne renvoi pas le fichier pour si peu.
Traduction envoyée.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 12/05/2018 à 12:22, Alban Vidal a écrit :
> Le bogue pour le non de l'hôte virtuel par défaut d'apache2 est ouvert
> sous le numéro #898282.
>
> Sinon pas de modification depuis le dernier RFR.
>
> Dernière chance pour une relecture.
Traduction envoyée.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 12/05/2018 à 12:18, Alban Vidal a écrit :
> Dernière chance pour une relecture.
Traduction envoyée.
Cordialement,
Alban
Bonsoir,
Le 12/05/2018 à 12:44, Alban Vidal a écrit :
> Merci à vous deux pour vos relectures et vos corrections.
> Voici le fichier complet.
Pas de changement depuis le RFR2, passage en LCFC.
Dernières chances de relecture.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 09/05/2018 à 01:27, jean-pierre giraud a écrit :
> C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Un espace en trop, ainsi que des préférences personnelles.
Cordialement,
Alban
--- fr.po 2018-05-13 18:22:31.097665239 +0200
+++ fr-av.po 2018-05-13 18:34:51.659954615 +0200
@@ -37,7 +37,7
Bonjour,
Le 12/05/2018 à 00:06, jean-pierre giraud a écrit :
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
> ultimes relectures.
Suggestion.
Cordialement,
Alban
--- fr.po 2018-05-13 18:08:45.243429322 +0200
+++ fr-av.po 2018-05-13 18:17:07.738387385 +0200
@@ -35,7
Correction du sujet.
Le 12/05/2018 à 22:29, Alban Vidal a écrit :
> Bonsoir,
>
>
> Le 12/05/2018 à 14:30, JP Guillonneau a écrit :
>> détail.
> Merci Jean-Paul, suggestion intégrée.
>
> Je ne renvoie pas le fichier pour si peu.
>
> Cordialement,
>
> Alba
Bonsoir,
Le 12/05/2018 à 14:05, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Merci Jean-Paul, suggestions intégrées.
Je ne renvoi pas le fichier pour si peu.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonsoir,
Le 12/05/2018 à 14:30, JP Guillonneau a écrit :
> détail.
Merci Jean-Paul, suggestion intégrée.
Je ne renvoie pas le fichier pour si peu.
Cordialement,
Alban
0x96BD4FF64E709FDE.asc
Description: application/pgp-keys
Bonjour,
Le 12/05/2018 à 00:05, jean-pierre giraud a écrit :
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
> ultimes relectures.
Un espace manquant devant le point d'interrogation, ainsi qu'une suggestion.
Cordialement,
Alban
--- fr.po 2018-05-12 13:07:36.621455090
ections.
Voici le fichier complet.
Cordialement,
Alban
# Translation of iproute2 debconf templates to French.
# Copyright (C) 2018, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the iproute2 package.
#
# Translators:
Bonjour,
Le 09/05/2018 à 19:48, Alban Vidal a écrit :
> Le 09/05/2018 à 19:09, Alban Vidal a écrit :
>> De plus, le nom de fichier me semble incorrect, ce serai plutôt «
>> 000-default.conf » à la place de « default ».
>> Si vous validez je vais faire une ouverture de bogue
Bonjour,
Le 09/05/2018 à 20:09, Alban Vidal a écrit :
> Merci à vous deux pour vos relectures et corrections.
> Jean-Pierre, totalement d'accord pour l'utilisateur qui est
> effectivement « root ».
>
> Ci-joint le diff de l'original et le fichier complet.
Dernière chance pou
Bonjour,
> Le 09/05/2018 à 18:30, Alban Vidal a écrit :
>> Suggestions appliquées.
Dernière chance pour une relecture.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 08/05/2018 à 23:53, Alban Vidal a écrit :
> Voici une proposition de traduction.
>
> Merci d'avances pour vos relectures.
Dernière chance pour une relecture.
Cordialement,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
kages.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2009, 2012.
-# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
+# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mysql-5.7 5.7.18-1
Bonjour,
Le 09/05/2018 à 19:09, Alban Vidal a écrit :
> De plus, le nom de fichier me semble incorrect, ce serai plutôt «
> 000-default.conf » à la place de « default ».
> Si vous validez je vais faire une ouverture de bogue pour l'occasion.
J'ai fait un petit test pour le nom du f
Désolé pour le bruit, merci de ne pas tenir compte des RFR2 précédents,
voici le bon :
Le 09/05/2018 à 18:30, Alban Vidal a écrit :
> Bonjour,
>
>
> Le 09/05/2018 à 13:42, Baptiste Jammet a écrit :
>> Le 09/05/2018 01:12, jean-pierre giraud a écrit :
>>
>>> Qu
Bonjour,
Le 09/05/2018 à 01:24, jean-pierre giraud a écrit :
> ligne 37
> s/une page par défaut, configuré/une page par défaut, configurés
> Je ne suis pas d'accord avec la correction : à mon avis ce sont le site
> web et la page par défaut qui sont configurés (et si il n'y a que la
> page :
Bonjour,
Le 09/05/2018 à 01:24, jean-pierre giraud a écrit :
> ligne 37
> s/une page par défaut, configuré/une page par défaut, configurés
> Je ne suis pas d'accord avec la correction : à mon avis ce sont le site
> web et la page par défaut qui sont configurés (et si il n'y a que la
> page :
rdialement,
Alban
# Translation of netdata debconf templates to French.
# Copyright (C) 2018, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the netdata package.
#
# Translators:
# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2018.
Bonsoir,
Le 08/05/2018 à 17:48, Alban Vidal a écrit :
> Le 07/05/2018 à 14:42, Julien Patriarca a écrit :
>> Le paquet iproute2 utilise po-debconf mais
>> les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Voici une proposition de traduction.
Merci d'avance
Bonsoir,
Le 08/05/2018 à 18:10, Alban Vidal a écrit :
> Une mise à jour de la traduction po-debconf du paquet mysql-5.7 est à faire.
>
> Je m'en occupe et je vous envoi ça.
Voici une proposition de la mise à jour de la traduction.
Ci-joint de diff de l'original et le fichier comple
Bonsoir,
Le 08/05/2018 à 17:48, Alban Vidal a écrit :
> Le 07/05/2018 à 14:43, Julien Patriarca a écrit :
>> Le paquet netdata utilise po-debconf mais
>> les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
> Je suis preneur.
Voici une proposition de traductio
Bonsoir,
Le 08/05/2018 à 17:47, Alban Vidal a écrit :
> Le 07/05/2018 à 14:45, Julien Patriarca a écrit :
>> Le paquet charliecloud utilise po-debconf mais
>> les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
> Je suis preneur.
Voici une proposition de trad
Bonjour,
Le 08/05/2018 à 18:22, Alban Vidal a écrit :
> Une mise à jour de la traduction po-debconf du paquet horizon est à faire.
>
> Je m'en occupe et je vous envoi ça.
Juste un « : » ajouté et une petite correction.
Ci-joint le diff et le fichier complet.
Merci d'avance pour vos r
Bonjour,
Une mise à jour de la traduction po-debconf du paquet horizon est à faire.
Je m'en occupe et je vous envoi ça.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Une mise à jour de la traduction po-debconf du paquet mysql-5.7 est à faire.
Je m'en occupe et je vous envoi ça.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 28/04/2018 à 22:57, Alban Vidal a écrit :
> Fichier envoyé.
>
> Dernières relectures,
Traduction terminée.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
Le 07/05/2018 à 14:43, Julien Patriarca a écrit :
> Le paquet netdata utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je suis preneur.
Cordialement,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/05/2018 à 14:42, Julien Patriarca a écrit :
> Le paquet iproute2 utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je suis preneur.
Cordialement,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 07/05/2018 à 14:45, Julien Patriarca a écrit :
> Le paquet charliecloud utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Je suis preneur.
Cordialement,
Alban
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir,
Le 24/04/2018 à 20:22, Alban Vidal a écrit :
> Merci à vous trois pour vos relectures.
> J'ai repris l'ensemble de vos propositions au mieux.
>
> Au temps pour moi pour le « msgcat », j'avais complètement oublié.
>
> Baptiste, concernant les espaces insécables, tu v
Bonsoir à tous,
Merci à vous trois pour vos relectures.
J'ai repris l'ensemble de vos propositions au mieux.
Au temps pour moi pour le « msgcat », j'avais complètement oublié.
Baptiste, concernant les espaces insécables, tu veux parler de ceux que
l'on utilise habituellement ?
Si c'est le cas
Bonjour à tous,
Désolé pour dérangement, mais ça fait deux jours que je tente d'envoyer
mon RFR2, deux tentatives d'envoi, et rien sur la liste...
À bientôt,
Alban
Bonsoir à tous,
Le 24/03/2018 à 20:22, Alban Vidal a écrit :
> Le fichier est le suivant :
> https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/french/po/partners.fr.po?root=webwml=log
Avec du retard, voici une proposition de mise à jour.
Merci d'avances pour vos relectures.
Cordialement,
Bonjour à tous,
Un fichier po du site est à mettre à jour,
Je n'aurais pas le temps ce week-end, je m'en occupe Lundi ou Mardi.
Le fichier est le suivant :
https://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/french/po/partners.fr.po?root=webwml=log
Bon week-end,
Cordialement,
Alban
Bonsoir,
On 01/14/2018 07:07 PM, Alban Vidal wrote:
> Préférences de vous deux intégrés :) Merci.
>
> Passage en LCFC.
Rapport de bogue envoyé.
Cordialement,
Alban
Bonjour,
On 01/08/2018 06:31 AM, Alban Vidal wrote:
> Pas de changement depuis RFR2, passage en LCFC.
Rapport de bogue envoyé pour la traduction debconf du paquet
apt-listchanges.
Merci à Baptiste et Jean-Pierre pour vos relectures.
Cordialement,
Alban
under the same license as the HORIZON package.
-# Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2013.
#
+# Translators:
+# Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2013.
+# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Vers
Bonjour,
On 01/06/2018 12:34 PM, Alban Vidal wrote:
> Merci à vous deux, changements intégrés.
>
> Passage en RFR2.
Pas de changement depuis RFR2, passage en LCFC.
Cordialement,
Alban
101 - 200 sur 426 matches
Mail list logo